Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
If
the
head
was
smaller
Wenn
der
Kopf
kleiner
wäre
If
the
tail
were
longer
Wenn
der
Schwanz
länger
wäre
If
he
faced
the
water
Wenn
er
zum
Wasser
schauen
würde
If
the
paws
were
hidden
Wenn
die
Pfoten
versteckt
wären
If
the
neck
was
darker
Wenn
der
Hals
dunkler
wäre
If
the
back
was
curved
Wenn
der
Rücken
gebogener
wäre
More
like
the
parasol
Mehr
wie
der
Sonnenschirm
Bum
bum
bum
bum
bum
bum
Bum
bum
bum
bum
bum
bum
Would
you
like
some
more
grass?
Möchtest
du
etwas
mehr
Gras,
Liebchen?
Thanks,
the
week
has
been
rough!
Danke,
die
Woche
war
hart!
When
you're
stuck
for
life
on
a
garbage
scow
Wenn
man
lebenslang
auf
einem
Müllkahn
festsitzt
Only
forty
feet
long
from
stern
to
prow
Nur
vierzig
Fuß
lang
vom
Heck
bis
zum
Bug
And
a
crackpot
in
the
bow-wow,
rough!
Und
ein
Verrückter
im
Bug
– wuff,
hart!
The
planks
are
rough
Die
Planken
sind
rau
And
the
wind
is
rough
Und
der
Wind
ist
rau
And
the
master's
drunk
and
mean
and-
Und
der
Meister
ist
betrunken
und
gemein
und-
Grrrruff!
Gruff!
Grrrruff!
Gruff!
With
the
fish
and
scum
Mit
dem
Fisch
und
dem
Abschaum
And
planks
and
ballast-
Und
Planken
und
Ballast-
The
nose
gets
numb
Die
Nase
wird
taub
And
the
paws
get
callused
Und
die
Pfoten
bekommen
Schwielen
And
with
splinters
in
your
ass
Und
mit
Splittern
im
Hintern
You
look
forward
to
the
grass
Freut
man
sich
auf
das
Gras
The
day
off
Dem
freien
Tag
Off!
Off!
Off!
Frei!
Frei!
Frei!
The
grass
needs
to
be
thicker
Perhaps
a
few
weeds
Das
Gras
muss
dichter
sein.
Vielleicht
ein
paar
Unkräuter
And
some
ants.
if
you
would
Und
ein
paar
Ameisen,
wenn
du
möchtest.
I
love
fresh
ants
Ich
liebe
frische
Ameisen
Roaming
around
on
Sunday
Herumstreifen
am
Sonntag
Poking
among
the
roots
and
rocks
Zwischen
den
Wurzeln
und
Steinen
stöbern
Nose
to
the
ground
on
Sunday
Mit
der
Nase
am
Boden
am
Sonntag
Studying
all
the
shoes
and
socks
Alle
Schuhe
und
Socken
studieren
Everything's
worth
it
Sunday
Alles
ist
es
wert
am
Sonntag
The
day
off
Dem
freien
Tag
Bits
of
pastry
Stückchen
Gebäck
Piece
of
chicken
Stückchen
Huhn
Here's
a
handkerchief
Hier
ist
ein
Taschentuch
That
somebody
was
sick
in
In
das
jemand
gekotzt
hat
There's
a
thistle
Da
ist
eine
Distel
That's
a
shallot
Das
ist
eine
Schalotte
That's
a
dripping
Das
ist
ein
Tropfen
From
the
loony
with
the
palette
Von
dem
Verrückten
mit
der
Palette
Out
for
the
day
on
Sunday
Den
Tag
draußen
verbringen
am
Sonntag
Off
of
my
lady's
lap
at
last
Endlich
weg
vom
Schoß
meiner
Dame
Yapping
away
on
Sunday
Herumkläffen
am
Sonntag
Helps
you
forget
the
week
just
past-
Hilft
einem,
die
vergangene
Woche
zu
vergessen-
Everything's
worth
it
Sunday
Alles
ist
es
wert
am
Sonntag
The
day
off
Dem
freien
Tag
Stuck
all
week
on
a
lady's
lap
Die
ganze
Woche
auf
dem
Schoß
einer
Dame
gefangen
Nothing
to
do
but
yawn
and
nap
Nichts
zu
tun
als
zu
gähnen
und
zu
dösen
Can
you
blame
me
if
I
yap?
Kannst
du
mir
es
verübeln,
wenn
ich
kläffe?
There's
only
so
much
attention
a
dog
can
take
Es
gibt
nur
so
viel
Aufmerksamkeit,
die
ein
Hund
ertragen
kann
Being
alone
on
Sunday
Allein
sein
am
Sonntag
Rolling
around
in
mud
and
dirt-
Sich
im
Schlamm
und
Dreck
wälzen-
Begging
a
bone
on
Sunday
Um
einen
Knochen
betteln
am
Sonntag
Settling
for
a
spoiled
dessert-
Sich
mit
einem
verdorbenen
Dessert
begnügen-
Everything's
worth
it
Alles
ist
es
wert
The
day
off
Der
freie
Tag
Something
fuzzy
Etwas
Fusseliges
Something
furry
Etwas
Pelziges
Something
pink
Etwas
Rosa
That
someone
tore
off
in
a
hurry
Das
jemand
in
Eile
abgerissen
hat
What's
the
muddle
Was
ist
das
Durcheinander
In
the
middle?
In
der
Mitte?
That's
the
puddle
Das
ist
die
Pfütze
Where
the
poodle
did
the
piddle
Wo
der
Pudel
hingepinkelt
hat
Taking
the
day
on
Sunday
Den
Tag
genießen
am
Sonntag
Now
that
the
dreary
week
is
dead
Jetzt,
wo
die
trübe
Woche
tot
ist
Getting
away
on
Sunday
Wegkommen
am
Sonntag
Brightens
the
dreary
week
ahead
Erheitert
die
trübe
Woche,
die
vor
uns
liegt
Everyone's
on
display
on
Sunday-
Jeder
präsentiert
sich
am
Sonntag-
The
day
off!
Der
freie
Tag!
Bonnet
flapping
Flatternde
Haube
Bustle
sliding
Rutschendes
Getümmel
Like
a
rocking
horse
that
nobody's
been
riding
Wie
ein
Schaukelpferd,
auf
dem
niemand
geritten
ist
There's
a
daisy-
Da
ist
eine
Gänseblume-
And
some
clover-
Und
etwas
Klee-
And
that
interesting
fellow
looking
over
Und
dieser
interessante
Kerl,
der
herüberschaut
One
day
is
much
like
any
other
Ein
Tag
ist
wie
jeder
andere
Listening
to
her
snap
and
drone
Ihrem
Geschnatter
und
Gebrumm
zuhören
Still,
Sunday
with
someone's
dotty
mother
Trotzdem,
Sonntag
mit
jemandes
verrückter
Mutter
Is
better
then
Sunday
with
your
own
Ist
besser
als
Sonntag
mit
der
eigenen
Mothers
may
drone,
mothers
may
whine-
Mütter
können
brummen,
Mütter
können
jammern-
Tending
to
his,
though,
is
perfectly
fine
Sich
um
seine
zu
kümmern,
ist
jedoch
völlig
in
Ordnung
It
pays
for
the
nurse
that
is
tending
to
mine
Es
bezahlt
die
Schwester,
die
sich
um
meine
kümmert
My
day
off
Meinem
freien
Tag
You
know,
Franz-I
believe
that
artist
is
drawing
us
Weißt
du,
Franz,
ich
glaube,
dieser
Künstler
zeichnet
uns
Monsieur's
friend
Der
Freund
von
Monsieur
Monsieur
would
never
think
to
draw
us!
We
are
only
people
he
looks
down
upon
Monsieur
würde
nie
daran
denken,
uns
zu
zeichnen!
Wir
sind
nur
Leute,
auf
die
er
herabblickt
Second
bottle
Zweite
Flasche
Ah,
she
looks
for
me
Ah,
sie
sucht
nach
mir
He
is
bursting
to
go
Er
platzt
fast
vor
Bewegungsdrang
Near
the
fountain
In
der
Nähe
des
Brunnens
I
could
let
him
Ich
könnte
ihn
lassen
How
to
manage
it-?
Wie
soll
ich
es
anstellen-?
I
should
have
been
an
artist.
I
was
never
intended
for
work
Ich
hätte
Künstler
werden
sollen.
Ich
war
nie
für
die
Arbeit
bestimmt,
mein
Schatz.
Artists
work,
Franz.
I
believe
they
work
very
hard
Künstler
arbeiten,
Franz.
Ich
glaube,
sie
arbeiten
sehr
hart.
We
serve
their
food
Wir
servieren
ihr
Essen
We
carve
their
meat
Wir
schneiden
ihr
Fleisch
We
tend
to
their
house
Wir
kümmern
uns
um
ihr
Haus
We
polish
their
Wir
polieren
ihr
The
food
we
serve
Das
Essen,
das
wir
servieren
We
also
eat
Essen
wir
auch
For
them
we
rush
Für
sie
eilen
wir
Wash
and
brush
Waschen
und
bürsten
Wipe
and
wax
Wischen
und
wachsen
Franz,
relax
Franz,
entspann
dich
While
he
"creates"
Während
er
"erschafft"
We
scrpe
their
plates
Kratzen
wir
ihre
Teller
ab
And
dust
their
knickknacks
Und
entstauben
ihren
Krimskrams
Hundreds
to
the
shelf
Hunderte
im
Regal
Work
is
what
you
do
for
others,
Liebchen
Arbeit
ist,
was
du
für
andere
tust,
Liebchen
Art
is
what
you
do
for
yourself
Kunst
ist,
was
du
für
dich
selbst
tust
What
do
you
think?
Was
denkst
du?
I
like
the
one
in
the
light
hat
Ich
mag
den
mit
dem
hellen
Hut
Mademoiselles
Mademoiselles
I
and
my
friend
Ich
und
mein
Freund
We
are
but
soldiers!
Wir
sind
nur
Soldaten!
Passing
the
time
Vertreiben
uns
die
Zeit
In
between
wars
Zwischen
den
Kriegen
For
weeks
at
an
end
Wochenlang
Both
of
them
are
perfect
Beide
sind
sie
perfekt
You
can
have
the
other
Du
kannst
den
anderen
haben
I
don't
want
the
other
Ich
will
den
anderen
nicht
I
don't
want
the
other
either
Ich
will
den
anderen
auch
nicht
And
after
a
week
Und
nach
einer
Woche
Spent
mostly
indoors
Die
wir
meist
drinnen
verbracht
haben
With
nothing
but
soldiers
Mit
nichts
als
Soldaten
Ladies,
I
and
my
friend
Meine
Damen,
ich
und
mein
Freund
Trust
we
will
not
offend
Hoffen,
wir
beleidigen
Sie
nicht
Which
we'd
never
intend
Was
wir
nie
beabsichtigen
würden
By
suggesting
we
spend-
Indem
wir
vorschlagen,
wir
verbringen-
Oh,
spend-
Oh,
verbringen-
This
magnificent
Sunday-
Diesen
herrlichen
Sonntag-
With
you
and
your
friend
Mit
Ihnen
und
Ihrer
Freundin
The
one
on
the
right's
an
awful
bore
Der
auf
der
rechten
Seite
ist
ein
schrecklicher
Langweiler
He's
been
in
a
war
Er
war
in
einem
Krieg
We
may
get
a
meal
and
we
might
get
more
Wir
bekommen
vielleicht
eine
Mahlzeit
und
vielleicht
noch
mehr
It's
certainly
fine
for
Sunday
Es
ist
sicherlich
gut
für
Sonntag
It's
certainly
fine
for
Sunday
Es
ist
sicherlich
gut
für
Sonntag
It's
certainly
fine
for
Sunday
Es
ist
sicherlich
gut
für
Sonntag
You
and
me,
pal
Du
und
ich,
Kumpel
We're
the
loonies
Wir
sind
die
Verrückten
Did
you
know
that?
Wusstest
du
das?
Bet
you
didn't
know
that
Ich
wette,
das
wusstest
du
nicht
'Cause
we
tell
them
the
truth!
Weil
wir
ihnen
die
Wahrheit
sagen!
Who
you
drawing?
Wen
zeichnest
du?
Who
the
hell
you
think
you're
drawing?
Wen
zum
Teufel
glaubst
du,
zeichnest
du?
You
don't
know
me!
Du
kennst
mich
nicht!
Go
on
drawing
Zeichne
weiter
Since
you're
drawing
only
what
you
want
to
see
Da
du
nur
zeichnest,
was
du
sehen
willst
One
eye,
no
illusion
Ein
Auge,
keine
Illusion
That
you
get
with
two
Die
man
mit
zweien
bekommt
One
for
what
is
true
Eins
für
das,
was
wahr
ist
One
for
what
suits
you
Eins
für
das,
was
dir
passt
Draw
your
wrong
conclusion
Zieh
deine
falsche
Schlussfolgerung
All
you
artists
do
Alles,
was
ihr
Künstler
tut
I
see
what
is
true
Ich
sehe,
was
wahr
ist
Taking
the
day
on
Sunday
Den
Tag
nehmen
am
Sonntag
After
another
week
is
dead
Nachdem
eine
weitere
Woche
tot
ist
Getting
away
on
Sunday
Wegkommen
am
Sonntag
Brightens
the
dreary
week
ahead
Erheitert
die
trübe
Woche,
die
vor
uns
liegt
Leaving
the
city
pressure
Den
Druck
der
Stadt
verlassen
Off
where
the
air
is
fresher
Dorthin,
wo
die
Luft
frischer
ist
Where
green,
blue
blind
you
Wo
Grün
und
Blau
dich
blenden
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Stephen Sondheim
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.