Mandy Patinkin feat. Judith Moore, Barbara Bryne, Brent Spiner, Nancy Opel, Melanie Vaughan, Mary D'Arcy, William Parry & Robert Westenberg - The Day Off - traduction des paroles en allemand

The Day Off - Mandy Patinkin , Robert Westenberg , Nancy Opel traduction en allemand




The Day Off
Der freie Tag
If the head was smaller
Wenn der Kopf kleiner wäre
If the tail were longer
Wenn der Schwanz länger wäre
If he faced the water
Wenn er zum Wasser schauen würde
If the paws were hidden
Wenn die Pfoten versteckt wären
If the neck was darker
Wenn der Hals dunkler wäre
If the back was curved
Wenn der Rücken gebogener wäre
More like the parasol
Mehr wie der Sonnenschirm
Bum bum bum
Bum bum bum
Bum bum bum bum bum bum
Bum bum bum bum bum bum
More shade
Mehr Schatten
More tail
Mehr Schwanz
More grass!
Mehr Gras!
Would you like some more grass?
Möchtest du etwas mehr Gras, Liebchen?
Hmmm
Hmmm
Ruff! Ruff!
Wuff! Wuff!
Thanks, the week has been rough!
Danke, die Woche war hart!
When you're stuck for life on a garbage scow
Wenn man lebenslang auf einem Müllkahn festsitzt
Only forty feet long from stern to prow
Nur vierzig Fuß lang vom Heck bis zum Bug
And a crackpot in the bow-wow, rough!
Und ein Verrückter im Bug wuff, hart!
The planks are rough
Die Planken sind rau
And the wind is rough
Und der Wind ist rau
And the master's drunk and mean and-
Und der Meister ist betrunken und gemein und-
Grrrruff! Gruff!
Grrrruff! Gruff!
With the fish and scum
Mit dem Fisch und dem Abschaum
And planks and ballast-
Und Planken und Ballast-
The nose gets numb
Die Nase wird taub
And the paws get callused
Und die Pfoten bekommen Schwielen
And with splinters in your ass
Und mit Splittern im Hintern
You look forward to the grass
Freut man sich auf das Gras
On Sunday
Am Sonntag
The day off
Dem freien Tag
Off! Off! Off!
Frei! Frei! Frei!
Off!
Frei!
The grass needs to be thicker Perhaps a few weeds
Das Gras muss dichter sein. Vielleicht ein paar Unkräuter
And some ants. if you would
Und ein paar Ameisen, wenn du möchtest.
I love fresh ants
Ich liebe frische Ameisen
Roaming around on Sunday
Herumstreifen am Sonntag
Poking among the roots and rocks
Zwischen den Wurzeln und Steinen stöbern
Nose to the ground on Sunday
Mit der Nase am Boden am Sonntag
Studying all the shoes and socks
Alle Schuhe und Socken studieren
Everything's worth it Sunday
Alles ist es wert am Sonntag
The day off
Dem freien Tag
Bits of pastry
Stückchen Gebäck
Piece of chicken
Stückchen Huhn
Here's a handkerchief
Hier ist ein Taschentuch
That somebody was sick in
In das jemand gekotzt hat
There's a thistle
Da ist eine Distel
That's a shallot
Das ist eine Schalotte
That's a dripping
Das ist ein Tropfen
From the loony with the palette
Von dem Verrückten mit der Palette
Yap! Yap!
Wau! Wau!
Yap!
Wau!
Out for the day on Sunday
Den Tag draußen verbringen am Sonntag
Off of my lady's lap at last
Endlich weg vom Schoß meiner Dame
Yapping away on Sunday
Herumkläffen am Sonntag
Helps you forget the week just past-
Hilft einem, die vergangene Woche zu vergessen-
Yap!
Wau!
Everything's worth it Sunday
Alles ist es wert am Sonntag
The day off
Dem freien Tag
Yap!
Wau!
Stuck all week on a lady's lap
Die ganze Woche auf dem Schoß einer Dame gefangen
Nothing to do but yawn and nap
Nichts zu tun als zu gähnen und zu dösen
Can you blame me if I yap?
Kannst du mir es verübeln, wenn ich kläffe?
Nope
Nein
There's only so much attention a dog can take
Es gibt nur so viel Aufmerksamkeit, die ein Hund ertragen kann
Being alone on Sunday
Allein sein am Sonntag
Rolling around in mud and dirt-
Sich im Schlamm und Dreck wälzen-
Begging a bone on Sunday
Um einen Knochen betteln am Sonntag
Settling for a spoiled dessert-
Sich mit einem verdorbenen Dessert begnügen-
Everything's worth it
Alles ist es wert
Sunday
Sonntag
The day off
Der freie Tag
Something fuzzy
Etwas Fusseliges
Something furry
Etwas Pelziges
Something pink
Etwas Rosa
That someone tore off in a hurry
Das jemand in Eile abgerissen hat
What's the muddle
Was ist das Durcheinander
In the middle?
In der Mitte?
That's the puddle
Das ist die Pfütze
Where the poodle did the piddle
Wo der Pudel hingepinkelt hat
Taking the day on Sunday
Den Tag genießen am Sonntag
Now that the dreary week is dead
Jetzt, wo die trübe Woche tot ist
Getting away on Sunday
Wegkommen am Sonntag
Brightens the dreary week ahead
Erheitert die trübe Woche, die vor uns liegt
Everyone's on display on Sunday-
Jeder präsentiert sich am Sonntag-
The day off!
Der freie Tag!
Bonnet flapping
Flatternde Haube
Bustle sliding
Rutschendes Getümmel
Like a rocking horse that nobody's been riding
Wie ein Schaukelpferd, auf dem niemand geritten ist
There's a daisy-
Da ist eine Gänseblume-
And some clover-
Und etwas Klee-
And that interesting fellow looking over
Und dieser interessante Kerl, der herüberschaut
Nurse!
Schwester!
One day is much like any other
Ein Tag ist wie jeder andere
Listening to her snap and drone
Ihrem Geschnatter und Gebrumm zuhören
Still, Sunday with someone's dotty mother
Trotzdem, Sonntag mit jemandes verrückter Mutter
Is better then Sunday with your own
Ist besser als Sonntag mit der eigenen
Mothers may drone, mothers may whine-
Mütter können brummen, Mütter können jammern-
Tending to his, though, is perfectly fine
Sich um seine zu kümmern, ist jedoch völlig in Ordnung
It pays for the nurse that is tending to mine
Es bezahlt die Schwester, die sich um meine kümmert
On Sunday
Am Sonntag
My day off
Meinem freien Tag
You know, Franz-I believe that artist is drawing us
Weißt du, Franz, ich glaube, dieser Künstler zeichnet uns
Who?
Wer?
Monsieur's friend
Der Freund von Monsieur
Monsieur would never think to draw us! We are only people he looks down upon
Monsieur würde nie daran denken, uns zu zeichnen! Wir sind nur Leute, auf die er herabblickt
Second bottle
Zweite Flasche
Ah, she looks for me
Ah, sie sucht nach mir
He is bursting to go
Er platzt fast vor Bewegungsdrang
Near the fountain
In der Nähe des Brunnens
I could let him
Ich könnte ihn lassen
How to manage it-?
Wie soll ich es anstellen-?
No
Nein
I should have been an artist. I was never intended for work
Ich hätte Künstler werden sollen. Ich war nie für die Arbeit bestimmt, mein Schatz.
Artists work, Franz. I believe they work very hard
Künstler arbeiten, Franz. Ich glaube, sie arbeiten sehr hart.
Work!
Arbeit!
We work
Wir arbeiten
We serve their food
Wir servieren ihr Essen
We carve their meat
Wir schneiden ihr Fleisch
We tend to their house
Wir kümmern uns um ihr Haus
We polish their
Wir polieren ihr
Silverware
Silberzeug
The food we serve
Das Essen, das wir servieren
We also eat
Essen wir auch
For them we rush
Für sie eilen wir
Wash and brush
Waschen und bürsten
Wipe and wax
Wischen und wachsen
Franz, relax
Franz, entspann dich
While he "creates"
Während er "erschafft"
We scrpe their plates
Kratzen wir ihre Teller ab
And dust their knickknacks
Und entstauben ihren Krimskrams
Hundreds to the shelf
Hunderte im Regal
Work is what you do for others, Liebchen
Arbeit ist, was du für andere tust, Liebchen
Art is what you do for yourself
Kunst ist, was du für dich selbst tust
Look
Schau
Where?
Wo?
Soldiers
Soldaten
Alone
Allein
What do you think?
Was denkst du?
I like the one in the light hat
Ich mag den mit dem hellen Hut
Mademoiselles
Mademoiselles
I and my friend
Ich und mein Freund
We are but soldiers!
Wir sind nur Soldaten!
Passing the time
Vertreiben uns die Zeit
In between wars
Zwischen den Kriegen
For weeks at an end
Wochenlang
Both of them are perfect
Beide sind sie perfekt
You can have the other
Du kannst den anderen haben
I don't want the other
Ich will den anderen nicht
I don't want the other either
Ich will den anderen auch nicht
And after a week
Und nach einer Woche
Spent mostly indoors
Die wir meist drinnen verbracht haben
With nothing but soldiers
Mit nichts als Soldaten
Ladies, I and my friend
Meine Damen, ich und mein Freund
Trust we will not offend
Hoffen, wir beleidigen Sie nicht
Which we'd never intend
Was wir nie beabsichtigen würden
By suggesting we spend-
Indem wir vorschlagen, wir verbringen-
Oh, spend-
Oh, verbringen-
This magnificent Sunday-
Diesen herrlichen Sonntag-
Oh, Sunday-
Oh, Sonntag-
With you and your friend
Mit Ihnen und Ihrer Freundin
The one on the right's an awful bore
Der auf der rechten Seite ist ein schrecklicher Langweiler
He's been in a war
Er war in einem Krieg
We may get a meal and we might get more
Wir bekommen vielleicht eine Mahlzeit und vielleicht noch mehr
It's certainly fine for Sunday
Es ist sicherlich gut für Sonntag
It's certainly fine for Sunday
Es ist sicherlich gut für Sonntag
It's certainly fine for Sunday
Es ist sicherlich gut für Sonntag
You and me, pal
Du und ich, Kumpel
We're the loonies
Wir sind die Verrückten
Did you know that?
Wusstest du das?
Bet you didn't know that
Ich wette, das wusstest du nicht
'Cause we tell them the truth!
Weil wir ihnen die Wahrheit sagen!
Who you drawing?
Wen zeichnest du?
Who the hell you think you're drawing?
Wen zum Teufel glaubst du, zeichnest du?
Me?
Mich?
You don't know me!
Du kennst mich nicht!
Go on drawing
Zeichne weiter
Since you're drawing only what you want to see
Da du nur zeichnest, was du sehen willst
Anyway!
Wie auch immer!
One eye, no illusion
Ein Auge, keine Illusion
That you get with two
Die man mit zweien bekommt
One for what is true
Eins für das, was wahr ist
One for what suits you
Eins für das, was dir passt
Draw your wrong conclusion
Zieh deine falsche Schlussfolgerung
All you artists do
Alles, was ihr Künstler tut
I see what is true
Ich sehe, was wahr ist
Taking the day on Sunday
Den Tag nehmen am Sonntag
After another week is dead
Nachdem eine weitere Woche tot ist
Nurse!
Schwester!
Getting away on Sunday
Wegkommen am Sonntag
Brightens the dreary week ahead
Erheitert die trübe Woche, die vor uns liegt
Nurse!
Schwester!
Leaving the city pressure
Den Druck der Stadt verlassen
Behind you
Hinter dir
Off where the air is fresher
Dorthin, wo die Luft frischer ist
Where green, blue blind you
Wo Grün und Blau dich blenden





Writer(s): Stephen Sondheim


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.