Mandy Patinkin feat. Judith Moore, Barbara Bryne, Brent Spiner, Nancy Opel, Melanie Vaughan, Mary D'Arcy, William Parry & Robert Westenberg - The Day Off - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Mandy Patinkin feat. Judith Moore, Barbara Bryne, Brent Spiner, Nancy Opel, Melanie Vaughan, Mary D'Arcy, William Parry & Robert Westenberg - The Day Off




If the head was smaller
Если бы голова была меньше
If the tail were longer
Если бы хвост был длиннее
If he faced the water
Если бы он стоял лицом к воде
If the paws were hidden
Если бы лапы были спрятаны
If the neck was darker
Если бы шея была темнее
If the back was curved
Если бы спина была изогнута
More like the parasol
Больше похоже на зонтик
Bum bum bum
Бум-бум-бум
Bum bum bum bum bum bum
Бум-бум-бум-бум-бум-бум
More shade
Больше тени
More tail
Больше хвоста
More grass!
Больше травы!
Would you like some more grass?
Хочешь еще травки?
Hmmm
Хммм
Ruff! Ruff!
Ерш! Ерш!
Thanks, the week has been rough!
Спасибо, неделя была тяжелой!
When you're stuck for life on a garbage scow
Когда ты на всю жизнь застрял на мусорной барже
Only forty feet long from stern to prow
Всего сорок футов в длину от кормы до носа
And a crackpot in the bow-wow, rough!
И чокнутый на носу - вау, сурово!
The planks are rough
Доски грубые
And the wind is rough
И ветер суровый
And the master's drunk and mean and-
А хозяин пьян и груб, и-
Grrrruff! Gruff!
Грррруф! Грубиян!
With the fish and scum
С рыбой и отбросами
And planks and ballast-
Досками и балластом-
The nose gets numb
Нос немеет
And the paws get callused
И лапы покрываются мозолями
And with splinters in your ass
И с занозами в заднице
You look forward to the grass
Ты с нетерпением ждешь травы
On Sunday
в воскресенье
The day off
Выходной день
Off! Off! Off!
Выходной! Выходной! Выходной!
Off!
Выходной!
The grass needs to be thicker Perhaps a few weeds
Выходной!
And some ants. if you would
Трава должна быть гуще, возможно, несколько сорняков И немного муравьев.
I love fresh ants
Я люблю свежих муравьев
Roaming around on Sunday
Бродящих по воскресеньям
Poking among the roots and rocks
Роющихся среди корней и камней
Nose to the ground on Sunday
Уткнувшихся носом в землю в воскресенье
Studying all the shoes and socks
Изучаю всю обувь и носки
Everything's worth it Sunday
Воскресенье того стоит
The day off
Выходной день
Bits of pastry
Кусочки печенья
Piece of chicken
Кусочек курицы
Here's a handkerchief
Вот носовой платок
That somebody was sick in
В котором кого-то тошнило
There's a thistle
Вот чертополох
That's a shallot
Это лук-шалот
That's a dripping
Это капля
From the loony with the palette
От психа с палитрой
Yap! Yap!
Тявк! Тявк!
Yap!
Тявк!
Out for the day on Sunday
Выходной в воскресенье
Off of my lady's lap at last
Наконец-то слез с колен моей дамы
Yapping away on Sunday
Тявканье в воскресенье
Helps you forget the week just past-
Помогает забыть прошедшую неделю-
Yap!
Тявк!
Everything's worth it Sunday
Воскресенье того стоит
The day off
Выходной день
Yap!
Тявк!
Stuck all week on a lady's lap
Всю неделю просидел на коленях у дамы
Nothing to do but yawn and nap
Делать нечего, кроме как зевать и дремать
Can you blame me if I yap?
Можешь ли ты винить меня, если я тявкну?
Nope
Нет
There's only so much attention a dog can take
Собаке нужно не так много внимания, как ей хотелось бы
Being alone on Sunday
Побыть одной в воскресенье
Rolling around in mud and dirt-
Валяться в грязи-
Begging a bone on Sunday
Выпрашивать косточку в воскресенье
Settling for a spoiled dessert-
Довольствоваться испорченным десертом-
Everything's worth it
Все того стоит
Sunday
Воскресенье
The day off
Выходной день
Something fuzzy
Что-то пушистое
Something furry
Что-то пушистое
Something pink
Что-то розовое
That someone tore off in a hurry
Что кто-то оторвал в спешке
What's the muddle
Что за путаница
In the middle?
Посередине?
That's the puddle
Это лужа
Where the poodle did the piddle
Где пудель натворил глупостей
Taking the day on Sunday
Проведем день в воскресенье
Now that the dreary week is dead
Теперь, когда унылая неделя закончилась
Getting away on Sunday
Уезжаем в воскресенье
Brightens the dreary week ahead
Скрашиваем предстоящую унылую неделю
Everyone's on display on Sunday-
В воскресенье все на виду-
The day off!
Выходной!
Bonnet flapping
Хлопанье шляпок
Bustle sliding
Суета, скольжение
Like a rocking horse that nobody's been riding
Как лошадка-качалка, на которой никто не катался
There's a daisy-
Вот маргаритка-
And some clover-
И немного клевера-
And that interesting fellow looking over
И этот интересный парень, который смотрит поверх
Nurse!
Медсестра!
One day is much like any other
Один день похож на любой другой
Listening to her snap and drone
Слушать, как она щелкает и бубнит
Still, Sunday with someone's dotty mother
И все же воскресенье с чьей-то чокнутой матерью
Is better then Sunday with your own
Лучше, чем воскресенье со своей собственной
Mothers may drone, mothers may whine-
Матери могут ворчать, матери могут ныть-
Tending to his, though, is perfectly fine
Ухаживать за ним, тем не менее, совершенно нормально
It pays for the nurse that is tending to mine
Это оплачивает работу медсестры, которая ухаживает за моей
On Sunday
в воскресенье
My day off
Мой выходной
You know, Franz-I believe that artist is drawing us
Знаешь, Франц, я верю, что этот художник рисует нас
Who?
Кто?
Monsieur's friend
Друг месье
Monsieur would never think to draw us! We are only people he looks down upon
Месье никогда бы не подумал нарисовать нас! Мы всего лишь люди, на которых он смотрит свысока
Second bottle
Вторая бутылка
Ah, she looks for me
Ах, она ищет меня
He is bursting to go
Ему не терпится пойти
Near the fountain
Возле фонтана
I could let him
Я могла бы позволить ему
How to manage it-?
Как с этим справиться-?
No
Нет
I should have been an artist. I was never intended for work
Мне следовало стать художником. Я никогда не был создан для работы
Artists work, Franz. I believe they work very hard
Художники работают, Франц. Я верю, что они работают очень усердно
Work!
Работай!
We work
Мы работаем
We serve their food
Мы подаем им еду
We carve their meat
Мы разделываем им мясо
We tend to their house
Мы ухаживаем за их домом
We polish their
Мы полируем их
Silverware
Столовое серебро
The food we serve
Еду, которую мы подаем
We also eat
Мы тоже едим
For them we rush
За ними мы спешим
Wash and brush
Моем и причесываем
Wipe and wax
Вытираем и натираем воском
Franz, relax
Франц, расслабься
While he "creates"
Пока он "творит"
We scrpe their plates
Мы чистим их тарелки
And dust their knickknacks
И вытираем пыль с их безделушек
Hundreds to the shelf
Сотни на полке
Work is what you do for others, Liebchen
Работа - это то, что ты делаешь для других, Любимая
Art is what you do for yourself
Искусство - это то, что ты делаешь для себя
Look
Смотри
Where?
Куда?
Soldiers
Солдаты
Alone
Один
What do you think?
А ты как думаешь?
I like the one in the light hat
Мне нравится вон та, в светлой шляпке
Mademoiselles
Мадемуазели
I and my friend
Я и мой друг
We are but soldiers!
Мы всего лишь солдаты!
Passing the time
Коротаем время
In between wars
В перерывах между войнами
For weeks at an end
В течение нескольких недель подряд
Both of them are perfect
Они оба идеальны
You can have the other
Ты можешь взять другого
I don't want the other
Я не хочу другого
I don't want the other either
Я тоже не хочу другого
And after a week
И через неделю
Spent mostly indoors
Проведенную в основном в помещении
With nothing but soldiers
Ни с кем, кроме солдат
Ladies, I and my friend
Дамы, я и мой друг
Trust we will not offend
Поверьте, мы вас не обидим
Which we'd never intend
Чего мы никогда не собирались делать
By suggesting we spend-
Предлагая нам провести-
Oh, spend-
О, провести-
This magnificent Sunday-
Это великолепное воскресенье-
Oh, Sunday-
О, воскресенье-
With you and your friend
С тобой и твоим другом
The one on the right's an awful bore
Тот, что справа, ужасный зануда
He's been in a war
Он был на войне
We may get a meal and we might get more
Мы можем перекусить, а можем и больше
It's certainly fine for Sunday
Для воскресенья это, конечно, прекрасно
It's certainly fine for Sunday
Это определенно прекрасно для воскресенья
It's certainly fine for Sunday
Это определенно прекрасно для воскресенья
You and me, pal
Ты и я, приятель
We're the loonies
Мы психи
Did you know that?
Ты знал это?
Bet you didn't know that
Держу пари, ты этого не знал
'Cause we tell them the truth!
Потому что мы говорим им правду!
Who you drawing?
Кого ты рисуешь?
Who the hell you think you're drawing?
Кого, черт возьми, ты думаешь, что рисуешь?
Me?
- я?
You don't know me!
Ты меня не знаешь!
Go on drawing
Продолжай рисовать
Since you're drawing only what you want to see
Поскольку вы рисуете только то, что хотите видеть
Anyway!
В любом случае!
One eye, no illusion
Одним глазом - никаких иллюзий
That you get with two
Что вы получаете двумя
One for what is true
Один за то, что истинно
One for what suits you
Один за то, что подходит тебе
Draw your wrong conclusion
Сделай неверный вывод
All you artists do
Все, что вы, художники, делаете
I see what is true
Я вижу, что истинно
Taking the day on Sunday
Выходной в воскресенье
After another week is dead
После того, как еще одна неделя прошла впустую
Nurse!
Медсестра!
Getting away on Sunday
Уехать в воскресенье
Brightens the dreary week ahead
Скрасит предстоящую унылую неделю
Nurse!
Медсестра!
Leaving the city pressure
Оставляя городское давление
Behind you
Позади себя
Off where the air is fresher
Там, где воздух свежее
Where green, blue blind you
Где зеленый, синий ослепляют тебя





Writer(s): Stephen Sondheim


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.