Paroles et traduction Mandy Patinkin feat. Judith Moore, Barbara Bryne, Brent Spiner, Nancy Opel, Melanie Vaughan, Mary D'Arcy, William Parry & Robert Westenberg - The Day Off
If
the
head
was
smaller
Если
бы
голова
была
меньше
If
the
tail
were
longer
Если
бы
хвост
был
длиннее
If
he
faced
the
water
Если
бы
он
стоял
лицом
к
воде
If
the
paws
were
hidden
Если
бы
лапы
были
спрятаны
If
the
neck
was
darker
Если
бы
шея
была
темнее
If
the
back
was
curved
Если
бы
спина
была
изогнута
More
like
the
parasol
Больше
похоже
на
зонтик
Bum
bum
bum
bum
bum
bum
Бум-бум-бум-бум-бум-бум
More
grass!
Больше
травы!
Would
you
like
some
more
grass?
Хочешь
еще
травки?
Thanks,
the
week
has
been
rough!
Спасибо,
неделя
была
тяжелой!
When
you're
stuck
for
life
on
a
garbage
scow
Когда
ты
на
всю
жизнь
застрял
на
мусорной
барже
Only
forty
feet
long
from
stern
to
prow
Всего
сорок
футов
в
длину
от
кормы
до
носа
And
a
crackpot
in
the
bow-wow,
rough!
И
чокнутый
на
носу
- вау,
сурово!
The
planks
are
rough
Доски
грубые
And
the
wind
is
rough
И
ветер
суровый
And
the
master's
drunk
and
mean
and-
А
хозяин
пьян
и
груб,
и-
Grrrruff!
Gruff!
Грррруф!
Грубиян!
With
the
fish
and
scum
С
рыбой
и
отбросами
And
planks
and
ballast-
Досками
и
балластом-
The
nose
gets
numb
Нос
немеет
And
the
paws
get
callused
И
лапы
покрываются
мозолями
And
with
splinters
in
your
ass
И
с
занозами
в
заднице
You
look
forward
to
the
grass
Ты
с
нетерпением
ждешь
травы
The
day
off
Выходной
день
Off!
Off!
Off!
Выходной!
Выходной!
Выходной!
The
grass
needs
to
be
thicker
Perhaps
a
few
weeds
Выходной!
And
some
ants.
if
you
would
Трава
должна
быть
гуще,
возможно,
несколько
сорняков
И
немного
муравьев.
I
love
fresh
ants
Я
люблю
свежих
муравьев
Roaming
around
on
Sunday
Бродящих
по
воскресеньям
Poking
among
the
roots
and
rocks
Роющихся
среди
корней
и
камней
Nose
to
the
ground
on
Sunday
Уткнувшихся
носом
в
землю
в
воскресенье
Studying
all
the
shoes
and
socks
Изучаю
всю
обувь
и
носки
Everything's
worth
it
Sunday
Воскресенье
того
стоит
The
day
off
Выходной
день
Bits
of
pastry
Кусочки
печенья
Piece
of
chicken
Кусочек
курицы
Here's
a
handkerchief
Вот
носовой
платок
That
somebody
was
sick
in
В
котором
кого-то
тошнило
There's
a
thistle
Вот
чертополох
That's
a
shallot
Это
лук-шалот
That's
a
dripping
Это
капля
From
the
loony
with
the
palette
От
психа
с
палитрой
Out
for
the
day
on
Sunday
Выходной
в
воскресенье
Off
of
my
lady's
lap
at
last
Наконец-то
слез
с
колен
моей
дамы
Yapping
away
on
Sunday
Тявканье
в
воскресенье
Helps
you
forget
the
week
just
past-
Помогает
забыть
прошедшую
неделю-
Everything's
worth
it
Sunday
Воскресенье
того
стоит
The
day
off
Выходной
день
Stuck
all
week
on
a
lady's
lap
Всю
неделю
просидел
на
коленях
у
дамы
Nothing
to
do
but
yawn
and
nap
Делать
нечего,
кроме
как
зевать
и
дремать
Can
you
blame
me
if
I
yap?
Можешь
ли
ты
винить
меня,
если
я
тявкну?
There's
only
so
much
attention
a
dog
can
take
Собаке
нужно
не
так
много
внимания,
как
ей
хотелось
бы
Being
alone
on
Sunday
Побыть
одной
в
воскресенье
Rolling
around
in
mud
and
dirt-
Валяться
в
грязи-
Begging
a
bone
on
Sunday
Выпрашивать
косточку
в
воскресенье
Settling
for
a
spoiled
dessert-
Довольствоваться
испорченным
десертом-
Everything's
worth
it
Все
того
стоит
The
day
off
Выходной
день
Something
fuzzy
Что-то
пушистое
Something
furry
Что-то
пушистое
Something
pink
Что-то
розовое
That
someone
tore
off
in
a
hurry
Что
кто-то
оторвал
в
спешке
What's
the
muddle
Что
за
путаница
In
the
middle?
Посередине?
That's
the
puddle
Это
лужа
Where
the
poodle
did
the
piddle
Где
пудель
натворил
глупостей
Taking
the
day
on
Sunday
Проведем
день
в
воскресенье
Now
that
the
dreary
week
is
dead
Теперь,
когда
унылая
неделя
закончилась
Getting
away
on
Sunday
Уезжаем
в
воскресенье
Brightens
the
dreary
week
ahead
Скрашиваем
предстоящую
унылую
неделю
Everyone's
on
display
on
Sunday-
В
воскресенье
все
на
виду-
Bonnet
flapping
Хлопанье
шляпок
Bustle
sliding
Суета,
скольжение
Like
a
rocking
horse
that
nobody's
been
riding
Как
лошадка-качалка,
на
которой
никто
не
катался
There's
a
daisy-
Вот
маргаритка-
And
some
clover-
И
немного
клевера-
And
that
interesting
fellow
looking
over
И
этот
интересный
парень,
который
смотрит
поверх
One
day
is
much
like
any
other
Один
день
похож
на
любой
другой
Listening
to
her
snap
and
drone
Слушать,
как
она
щелкает
и
бубнит
Still,
Sunday
with
someone's
dotty
mother
И
все
же
воскресенье
с
чьей-то
чокнутой
матерью
Is
better
then
Sunday
with
your
own
Лучше,
чем
воскресенье
со
своей
собственной
Mothers
may
drone,
mothers
may
whine-
Матери
могут
ворчать,
матери
могут
ныть-
Tending
to
his,
though,
is
perfectly
fine
Ухаживать
за
ним,
тем
не
менее,
совершенно
нормально
It
pays
for
the
nurse
that
is
tending
to
mine
Это
оплачивает
работу
медсестры,
которая
ухаживает
за
моей
You
know,
Franz-I
believe
that
artist
is
drawing
us
Знаешь,
Франц,
я
верю,
что
этот
художник
рисует
нас
Monsieur's
friend
Друг
месье
Monsieur
would
never
think
to
draw
us!
We
are
only
people
he
looks
down
upon
Месье
никогда
бы
не
подумал
нарисовать
нас!
Мы
всего
лишь
люди,
на
которых
он
смотрит
свысока
Second
bottle
Вторая
бутылка
Ah,
she
looks
for
me
Ах,
она
ищет
меня
He
is
bursting
to
go
Ему
не
терпится
пойти
Near
the
fountain
Возле
фонтана
I
could
let
him
Я
могла
бы
позволить
ему
How
to
manage
it-?
Как
с
этим
справиться-?
I
should
have
been
an
artist.
I
was
never
intended
for
work
Мне
следовало
стать
художником.
Я
никогда
не
был
создан
для
работы
Artists
work,
Franz.
I
believe
they
work
very
hard
Художники
работают,
Франц.
Я
верю,
что
они
работают
очень
усердно
We
serve
their
food
Мы
подаем
им
еду
We
carve
their
meat
Мы
разделываем
им
мясо
We
tend
to
their
house
Мы
ухаживаем
за
их
домом
We
polish
their
Мы
полируем
их
Silverware
Столовое
серебро
The
food
we
serve
Еду,
которую
мы
подаем
For
them
we
rush
За
ними
мы
спешим
Wash
and
brush
Моем
и
причесываем
Wipe
and
wax
Вытираем
и
натираем
воском
Franz,
relax
Франц,
расслабься
While
he
"creates"
Пока
он
"творит"
We
scrpe
their
plates
Мы
чистим
их
тарелки
And
dust
their
knickknacks
И
вытираем
пыль
с
их
безделушек
Hundreds
to
the
shelf
Сотни
на
полке
Work
is
what
you
do
for
others,
Liebchen
Работа
- это
то,
что
ты
делаешь
для
других,
Любимая
Art
is
what
you
do
for
yourself
Искусство
- это
то,
что
ты
делаешь
для
себя
What
do
you
think?
А
ты
как
думаешь?
I
like
the
one
in
the
light
hat
Мне
нравится
вон
та,
в
светлой
шляпке
Mademoiselles
Мадемуазели
I
and
my
friend
Я
и
мой
друг
We
are
but
soldiers!
Мы
всего
лишь
солдаты!
Passing
the
time
Коротаем
время
In
between
wars
В
перерывах
между
войнами
For
weeks
at
an
end
В
течение
нескольких
недель
подряд
Both
of
them
are
perfect
Они
оба
идеальны
You
can
have
the
other
Ты
можешь
взять
другого
I
don't
want
the
other
Я
не
хочу
другого
I
don't
want
the
other
either
Я
тоже
не
хочу
другого
And
after
a
week
И
через
неделю
Spent
mostly
indoors
Проведенную
в
основном
в
помещении
With
nothing
but
soldiers
Ни
с
кем,
кроме
солдат
Ladies,
I
and
my
friend
Дамы,
я
и
мой
друг
Trust
we
will
not
offend
Поверьте,
мы
вас
не
обидим
Which
we'd
never
intend
Чего
мы
никогда
не
собирались
делать
By
suggesting
we
spend-
Предлагая
нам
провести-
This
magnificent
Sunday-
Это
великолепное
воскресенье-
Oh,
Sunday-
О,
воскресенье-
With
you
and
your
friend
С
тобой
и
твоим
другом
The
one
on
the
right's
an
awful
bore
Тот,
что
справа,
ужасный
зануда
He's
been
in
a
war
Он
был
на
войне
We
may
get
a
meal
and
we
might
get
more
Мы
можем
перекусить,
а
можем
и
больше
It's
certainly
fine
for
Sunday
Для
воскресенья
это,
конечно,
прекрасно
It's
certainly
fine
for
Sunday
Это
определенно
прекрасно
для
воскресенья
It's
certainly
fine
for
Sunday
Это
определенно
прекрасно
для
воскресенья
You
and
me,
pal
Ты
и
я,
приятель
We're
the
loonies
Мы
психи
Did
you
know
that?
Ты
знал
это?
Bet
you
didn't
know
that
Держу
пари,
ты
этого
не
знал
'Cause
we
tell
them
the
truth!
Потому
что
мы
говорим
им
правду!
Who
you
drawing?
Кого
ты
рисуешь?
Who
the
hell
you
think
you're
drawing?
Кого,
черт
возьми,
ты
думаешь,
что
рисуешь?
You
don't
know
me!
Ты
меня
не
знаешь!
Go
on
drawing
Продолжай
рисовать
Since
you're
drawing
only
what
you
want
to
see
Поскольку
вы
рисуете
только
то,
что
хотите
видеть
One
eye,
no
illusion
Одним
глазом
- никаких
иллюзий
That
you
get
with
two
Что
вы
получаете
двумя
One
for
what
is
true
Один
за
то,
что
истинно
One
for
what
suits
you
Один
за
то,
что
подходит
тебе
Draw
your
wrong
conclusion
Сделай
неверный
вывод
All
you
artists
do
Все,
что
вы,
художники,
делаете
I
see
what
is
true
Я
вижу,
что
истинно
Taking
the
day
on
Sunday
Выходной
в
воскресенье
After
another
week
is
dead
После
того,
как
еще
одна
неделя
прошла
впустую
Getting
away
on
Sunday
Уехать
в
воскресенье
Brightens
the
dreary
week
ahead
Скрасит
предстоящую
унылую
неделю
Leaving
the
city
pressure
Оставляя
городское
давление
Off
where
the
air
is
fresher
Там,
где
воздух
свежее
Where
green,
blue
blind
you
Где
зеленый,
синий
ослепляют
тебя
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Stephen Sondheim
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.