Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ya Got Trouble (in River City) From "the Music Man"
Ihr habt Ärger (in River City) aus "The Music Man"
Well,
either
you're
closing
your
eyes
Nun,
entweder
verschließt
ihr
eure
Augen
To
a
situation
you
do
now
wish
to
acknowledge
Vor
einer
Situation,
die
ihr
nicht
wahrhaben
wollt
Or
you
are
not
aware
of
the
caliber
of
disaster
indicated
Oder
ihr
seid
euch
des
Ausmaßes
der
Katastrophe
nicht
bewusst,
die
angezeigt
wird
By
the
presence
of
a
pool
table
in
your
community.
Durch
die
Anwesenheit
eines
Billardtisches
in
eurer
Gemeinde.
Ya
got
trouble,
my
friend,
right
here,
Ihr
habt
Ärger,
meine
Freunde,
genau
hier,
I
say,
trouble
right
here
in
River
City.
Ich
sage,
Ärger
genau
hier
in
River
City.
Why
sure
I'm
a
billiard
player,
Aber
sicher
bin
ich
ein
Billardspieler,
Certainly
mighty
proud
I
say
Gewiss
sehr
stolz,
sage
ich
I'm
always
mighty
proud
to
say
it.
Ich
bin
immer
sehr
stolz,
es
zu
sagen.
I
consider
that
the
hours
I
spend
Ich
betrachte
die
Stunden,
die
ich
verbringe
With
a
cue
in
my
hand
are
golden.
Mit
einem
Queue
in
der
Hand,
als
golden.
Help
you
cultivate
horse
sense
Helfen
euch,
gesunden
Menschenverstand
zu
kultivieren
And
a
cool
head
and
a
keen
eye.
Und
einen
kühlen
Kopf
und
ein
scharfes
Auge.
Never
take
and
try
to
give
Versucht
nie,
es
euch
leicht
zu
machen
An
iron-clad
leave
to
yourself
Und
euch
eine
Ausrede
zu
gönnen
From
a
three-reail
billiard
shot?
Bei
einem
Dreibanden-Stoß?
But
just
as
I
say,
Aber
genau
wie
ich
sage,
It
takes
judgement,
brains,
and
maturity
to
score
Es
braucht
Urteilsvermögen,
Verstand
und
Reife,
um
zu
punkten
In
a
balkline
game,
In
einem
Karambolage-Spiel,
I
say
that
any
boob
kin
take
Ich
sage,
dass
jeder
Dummkopf
nehmen
kann
And
shove
a
ball
in
a
pocket.
Und
einen
Ball
in
eine
Tasche
stoßen.
And
they
call
that
sloth.
Und
das
nennen
sie
Faulheit.
The
first
big
step
on
the
road
Der
erste
große
Schritt
auf
dem
Weg
To
the
depths
of
deg-ra-Day--
In
die
Tiefen
des
Nie-der-Gangs--
I
say,
first,
medicinal
wine
from
a
teaspoon,
Ich
sage,
zuerst,
medizinischer
Wein
vom
Teelöffel,
Then
beer
from
a
bottle.
Dann
Bier
aus
der
Flasche.
An'
the
next
thing
ya
know,
Und
das
Nächste,
was
ihr
wisst,
Your
son
is
playin'
for
money
Euer
Sohn
spielt
um
Geld
In
a
pinch-back
suit.
In
einem
taillierten
Anzug.
And
list'nin
to
some
big
out-a-town
Jasper
Und
hört
irgendeinem
großmäuligen
Fremden
zu
Hearin'
him
tell
about
horse-race
gamblin'.
Wie
er
ihm
vom
Pferdewetten-Glücksspiel
erzählt.
Not
a
wholesome
trottin'
race,
no!
Kein
gesundes
Trabrennen,
nein!
But
a
race
where
they
set
down
right
on
the
horse!
Sondern
ein
Rennen,
bei
dem
sie
direkt
auf
dem
Pferd
sitzen!
Like
to
see
some
stuck-up
jockey'boy
Möchtet
ihr
sehen,
wie
so
ein
hochnäsiger
Jockeyjunge
Sittin'
on
Dan
Patch?
Make
your
blood
boil?
Auf
Dan
Patch
sitzt?
Bringt
das
euer
Blut
zum
Kochen?
Well,
I
should
say.
Nun,
das
sollte
ich
meinen.
Friends,
lemme
tell
you
what
I
mean.
Freunde,
lasst
mich
euch
erklären,
was
ich
meine.
Ya
got
one,
two,
three,
four,
five,
six
pockets
in
a
table.
Ihr
habt
ein,
zwei,
drei,
vier,
fünf,
sechs
Taschen
in
einem
Tisch.
Pockets
that
mark
the
diff'rence
Taschen,
die
den
Unterschied
markieren
Between
a
gentlemen
and
a
bum,
Zwischen
einem
Gentleman
und
einem
Penner,
With
a
capital
"B,"
Mit
einem
großen
„P“,
And
that
rhymes
with
"P"
and
that
stands
for
pool!
Und
das
reimt
sich
auf
„T“
und
das
steht
für
Pool!
And
all
week
long
your
River
City
Und
die
ganze
Woche
lang
wird
eure
River
City
Youth'll
be
frittern
away,
Jugend
verplempern,
I
say
your
young
men'll
be
frittern!
Ich
sage,
eure
jungen
Männer
werden
verplempern!
Frittern
away
their
noontime,
suppertime,
choretime
too!
Verplempern
ihre
Mittagszeit,
Abendessenszeit,
Arbeitszeit
auch!
Get
the
ball
in
the
pocket,
Den
Ball
in
die
Tasche
bekommen,
Never
mind
gittin'
Dandelions
pulled
Egal,
ob
der
Löwenzahn
gezupft
wird
Or
the
screen
door
patched
or
the
beefsteak
pounded.
Oder
die
Fliegengittertür
geflickt
oder
das
Beefsteak
geklopft
wird.
Never
mind
pumpin'
any
water
Egal,
ob
Wasser
gepumpt
wird
'Til
your
parents
are
caught
with
the
Cistern
empty
Bis
eure
Eltern
mit
leerer
Zisterne
dastehen
On
a
Saturday
night
and
that's
trouble,
An
einem
Samstagabend,
und
das
ist
Ärger,
Oh,
yes
we
got
lots
and
lots
a'
trouble.
Oh,
ja,
wir
haben
jede
Menge
Ärger.
I'm
thinkin'
of
the
kids
in
the
knickerbockers,
Ich
denke
an
die
Kinder
in
den
Knickerbockern,
Shirt-tail
young
ones,
peekin'
in
the
pool
Die
Jungen
mit
heraushängenden
Hemden,
die
ins
Pool-
Hall
window
after
school,
look,
folks!
Salonfenster
nach
der
Schule
spähen,
schaut,
Leute!
Right
here
in
River
City.
Genau
hier
in
River
City.
Trouble
with
a
capital
"T"
Ärger
mit
einem
großen
„T“
And
that
rhymes
with
"P"
and
that
stands
for
pool!
Und
das
reimt
sich
auf
„P“
und
das
steht
für
Pool!
Now,
I
know
all
you
folks
are
the
right
kinda
parents.
Nun,
ich
weiß,
ihr
Leute
seid
alle
die
richtige
Art
von
Eltern.
I'm
gonna
be
perfectly
frank.
Ich
werde
ganz
offen
sein.
Would
ya
like
to
know
what
kinda
conversation
goes
Möchtet
ihr
wissen,
welche
Art
von
Gesprächen
stattfinden,
On
while
they're
loafin'
around
that
Hall?
Während
sie
in
diesem
Salon
herumlungern?
They're
tryin'
out
Bevo,
tryin'
out
cubebs,
Sie
probieren
Bevo
aus,
probieren
Kubebenpfeffer,
Tryin'
out
Tailor
Mades
like
Cigarette
Feends!
Probieren
fertige
Zigaretten
wie
Nikotinteufel!
And
braggin'
all
about
Und
prahlen
damit,
How
they're
gonna
cover
up
a
tell-tale
breath
with
Sen-Sen.
Wie
sie
ihren
verräterischen
Atem
mit
Sen-Sen
überdecken
werden.
One
fine
night,
they
leave
the
pool
hall,
Eines
schönen
Abends
verlassen
sie
den
Billardsalon,
Headin'
for
the
dance
at
the
Arm'ry!
Auf
dem
Weg
zum
Tanz
in
der
Waffenkammer!
Libertine
men
and
Scarlet
women!
Zügellose
Männer
und
scharlachrote
Frauen!
And
Rag-time,
shameless
music
Und
Ragtime,
schamlose
Musik,
That'll
grab
your
son
and
your
daughter
Die
euren
Sohn
und
eure
Tochter
packen
wird
With
the
arms
of
a
jungle
animal
instink!
Mit
den
Armen
eines
Dschungeltier-Instinkts!
Mass-staria!
Massen-Hysterie!
Friends,
the
idle
brain
is
the
devil's
playground!
Freunde,
ein
müßiges
Gehirn
ist
des
Teufels
Spielplatz!
Trouble,
oh
we
got
trouble,
Ärger,
oh
wir
haben
Ärger,
Right
here
in
River
City!
Genau
hier
in
River
City!
With
a
capital
"T"
Mit
einem
großen
„T“
That
rhymes
with
"P"
Das
reimt
sich
auf
„P“
And
that
stands
for
Pool,
Und
das
steht
für
Pool,
That
stands
for
pool.
Das
steht
für
Pool.
We've
surely
got
trouble!
Wir
haben
sicher
Ärger!
Right
here
in
River
City,
Genau
hier
in
River
City,
Gotta
figger
out
a
way
Müssen
einen
Weg
finden,
To
keep
the
young
ones
moral
after
school!
Die
Jugend
nach
der
Schule
moralisch
zu
halten!
Trouble,
trouble,
trouble,
trouble,
trouble...
Ärger,
Ärger,
Ärger,
Ärger,
Ärger...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Meredith Willson
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.