Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Avança, vianant
Geh weiter, Wanderin
Quan
caigui
sobre
teu
la
còlera
dels
déus
i
no
quedi
res
a
dir
Wenn
der
Zorn
der
Götter
über
dich
hereinbricht
und
nichts
mehr
zu
sagen
bleibt
Quan
ja
no
importi
aquesta
tarda,
si
t'ho
has
passat
bé,
o
si
has
patit
Wenn
dieser
Nachmittag
nicht
mehr
zählt,
ob
du
Spaß
hattest
oder
gelitten
hast
Quan
cada
error
al
món,
quan
cada
pas
en
fals,
contingui
més
veritat
Wenn
jeder
Fehler
in
der
Welt,
jeder
Fehltritt,
mehr
Wahrheit
enthält
Que
el
feix
depriment
de
fulls
intactes
del
teu
currículum
immaculat
Als
der
deprimierende
Stapel
unberührter
Blätter
deines
makellosen
Lebenslaufs
Veuràs
el
doble
fons
dels
envans,
rius
subterranis
daurats,
mars
amb
tresors
amagats
Wirst
du
den
doppelten
Boden
der
Wände
sehen,
goldene
unterirdische
Flüsse,
Meere
mit
verborgenen
Schätzen
Va,
aquest
joc
t'agradarà,
juguem
a
classificar
els
que
ho
fan
bé
i
aquells
que
no
Komm,
dieses
Spiel
wird
dir
gefallen,
lass
uns
spielen,
die
zu
klassifizieren,
die
es
gut
machen
und
die,
die
es
nicht
tun
Jutgem
cruelment
els
que
s'equivoquen,
sentim-nos
petits
per
aquells
que
ho
fan
millor
Lass
uns
grausam
über
die
urteilen,
die
Fehler
machen,
uns
klein
fühlen
gegenüber
denen,
die
es
besser
machen
I
després
repassarem
els
grans
greuges
que
has
sofert,
els
mals
sense
precedents
Und
dann
gehen
wir
die
großen
Kränkungen
durch,
die
du
erlitten
hast,
die
beispiellosen
Übel
Però
vés
pensant
què
és
el
que
arrisques,
què
poses
en
joc,
tu,
per
estar
content
Aber
überleg
dir,
was
du
riskierst,
was
du
aufs
Spiel
setzt,
du,
um
glücklich
zu
sein
Que
cap,
cap
cervell
genial
reparteix
els
dies
bons
i
els
dolents,
que
l'univers
no
ens
deu
res
Denn
kein,
kein
geniales
Gehirn
verteilt
die
guten
und
die
schlechten
Tage,
denn
das
Universum
schuldet
uns
nichts
Tots
ens
movem,
no
pots
quedar-te
encallat
eternament
Wir
alle
bewegen
uns,
du
kannst
nicht
ewig
feststecken
Avança,
vianant,
per
les
llambordes
i
l'asfalt
Geh
weiter,
Wanderin,
über
die
Pflastersteine
und
den
Asphalt
Tots
ens
movem,
no
aconseguiràs
quedar-te
quiet
Wir
alle
bewegen
uns,
du
wirst
es
nicht
schaffen,
stillzustehen
Pobre
vianant,
aquesta
lluita
la
perdràs
Arme
Wanderin,
diesen
Kampf
wirst
du
verlieren
Però
tu
sabràs
el
que
fas,
jo
vindria
a
practicar
el
noble
art
d'anar
endavant
Aber
du
wirst
wissen,
was
du
tust,
ich
käme,
um
die
edle
Kunst
des
Vorwärtsgehens
zu
üben
Si
et
sents
intrús
no
parlis
gaire
i
ja
veuràs,
ningú
adverteix
l'engany
Wenn
du
dich
als
Eindringling
fühlst,
sprich
nicht
viel
und
du
wirst
sehen,
niemand
bemerkt
den
Betrug
No
et
demanen
un
carnet,
no
hi
ha
escrit
cap
reglament,
s'equivoca
el
més
expert
Man
verlangt
keinen
Ausweis
von
dir,
es
gibt
keine
geschriebene
Regel,
selbst
der
erfahrenste
irrt
sich
Donem
conversa,
som
amables,
i
no
se
sap
si
malgrat
l'esforç
anem
Wir
unterhalten
uns,
wir
sind
freundlich,
und
man
weiß
nicht,
ob
wir
trotz
der
Anstrengung
gehen
Cap
al
plaer
o
al
dolor,
a
la
llum
o
a
la
foscor,
a
un
gran
banquet
o
a
la
més
cruel
inanició
Zum
Vergnügen
oder
zum
Schmerz,
ins
Licht
oder
in
die
Dunkelheit,
zu
einem
großen
Festmahl
oder
zum
grausamsten
Hungertod
Tots
ens
movem,
no
pots
quedar-te
encallat
eternament
Wir
alle
bewegen
uns,
du
kannst
nicht
ewig
feststecken
Avança,
vianant,
per
les
llambordes
i
l'asfalt
Geh
weiter,
Wanderin,
über
die
Pflastersteine
und
den
Asphalt
Tots
ens
movem,
no
aconseguiràs
quedar-te
quiet
Wir
alle
bewegen
uns,
du
wirst
es
nicht
schaffen,
stillzustehen
Pobre
vianant,
aquesta
lluita
la
perdràs
Arme
Wanderin,
diesen
Kampf
wirst
du
verlieren
Que
hi
hagi
pau,
que
hi
hagi
pau,
que
hi
hagi
pau
damunt
la
Terra
Möge
Frieden
sein,
möge
Frieden
sein,
möge
Frieden
auf
Erden
sein
Creu
en
el
món,
creu
en
el
món,
creu
en
la
gent
que
no
coneixes
Glaube
an
die
Welt,
glaube
an
die
Welt,
glaube
an
die
Menschen,
die
du
nicht
kennst
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Arnau Vallve Socies, Guillem Gisbert Puig, Marti Maymo Tomas, Roger Padilla Gutierrez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.