Paroles et traduction Manel - Mort D'un Heroi Romàntic
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mort D'un Heroi Romàntic
Смерть романтического героя
Un
cosí
de
ma
mare
tenia
У
двоюродного
брата
моей
матери
был
Un
bufet
pròsper
a
la
ciutat.
Процветающий
буфет
в
городе.
Fa
molts
anys
van
enviar-m'hi
Много
лет
назад
меня
отправили
туда
Com
a
jove
passant
d'advocat.
Молодым
адвокатом-стажером.
Vaig
trobar
una
cambra
senzilla
Я
нашёл
простую
комнату
—Una
taula,
un
llit,
un
mirall.
— Стол,
кровать,
зеркало.
Hi
arribava
que
era
nit
tancada,
Я
добрался
туда
уже
глубокой
ночью,
Que
en
alguna
taverna
del
centre
Засидевшись
в
какой-то
таверне
в
центре.
S'havia
fet
tard.
Было
поздно.
Al
replà,
la
senyora
Manresa
На
лестничной
площадке
синьора
Манреса
Passava
les
hores
cosint
Проводила
часы
за
шитьём,
Però
aquell
dia
semblava
alterada,
Но
в
тот
день
она
казалась
взволнованной,
Va
apropar-se,
nerviosa,
i
va
dir:
Подошла
ко
мне,
нервничая,
и
сказала:
"Disculpi,
no
sap
com
odio
"Простите,
вы
не
представляете,
как
я
ненавижу
Venir
a
demanar-li
favors,
Просить
вас
об
одолжении,
L'inquilí
del
tercer
aquest
migdia
Жилец
с
третьего
этажа
этим
днем
Estava
com
boig
i
ara
pico
i
no
respon".
Вёл
себя
как
сумасшедший,
а
теперь
я
стучу,
и
он
не
отвечает".
A
la
llum
d'un
immens
canelobre,
При
свете
огромной
люстры
Vaig
obrir-me
pas
en
la
foscor.
Я
пробирался
в
темноте.
Avançant
entre
ombres
de
mobles,
Проходя
сквозь
тени
мебели,
Repassava
les
habitacions.
Я
осматривал
комнаты.
Vaig
sentir
uns
gossos
que
somicaven,
Я
услышал,
как
скулят
собаки,
Vaig
seguir
la
pista
dels
plors
Я
последовал
за
звуком
плача
I,
senyors,
com
sabran
vaig
trobar-me
И,
как
вы
знаете,
господа,
я
обнаружил
Un
gran
heroi
romàntic
mort
al
menjador.
Великого
романтического
героя,
мертвого
в
столовой.
I
tenia
una
nota
ridícula
arrugada
entre
les
mans
И
в
его
руках
была
скомканная
нелепая
записка,
Plena
de
dits
que
jugaven
amb
trenes,
Полная
строк
о
девичьих
косах,
De
postes
de
sol
i
donzelles
a
lloms
de
cavalls.
О
закатах
и
девицах
на
спинах
лошадей.
Poc
després
l'inspector
s'apuntava
Вскоре
инспектор
записал
El
contacte
d'un
familiar,
Контактные
данные
родственника,
Un
germà
que
vivia
a
la
costa
Брата,
который
жил
на
побережье,
Amb
qui
celebraven
els
sants.
С
которым
они
праздновали
именины.
Van
tancar-li
els
dos
ulls
amb
tendresa,
С
нежностью
закрыли
ему
глаза,
Van
tapar-lo
amb
un
llençol
blanc.
Накрыли
белой
простыней.
En
silenci
tothom
glopejava
В
тишине
все
потягивали
El
te
verd
que
havia
escalfat
la
mestra
del
quart.
Зеленый
чай,
который
согрела
учительница
из
четвертого
класса.
Un
mossèn
va
pregar
un
Pare
Nostre
Священник
прочитал
"Отче
наш"
Amb
un
fil
de
veu
mort
de
son.
Сонным,
тихим
голосом.
Al
costat,
vam
reunir-nos
els
homes
Мы,
мужчины,
собрались
рядом,
Per
mirar
de
treure
el
cos.
Чтобы
попытаться
вынести
тело.
I
estirant
d'uns
turmells
sense
vida
И,
потянув
за
безжизненные
лодыжки,
Vaig
sortir
d'aquell
menjador.
Я
вышел
из
той
столовой.
La
senyora
Manresa
patia
Синьора
Манреса
переживала:
"Per
l'amor
de
Déu,
vigilin
amb
els
cops".
"Ради
бога,
осторожнее!"
Al
carrer
la
carrossa
esperava,
На
улице
ждала
карета,
El
cotxer
es
distreia
observant
Кучер
отвлекался,
наблюдая
за
Uns
soldats
de
permís
que
cantaven
Солдатами
в
увольнении,
которые
пели
Sota
la
llum
dels
fanals.
Под
светом
фонарей.
Vam
comptar
fins
a
tres
per
fer
força
Мы
сосчитали
до
трёх,
чтобы
набраться
сил
Per
pujar
el
cadàver
a
dalt.
И
поднять
тело
наверх.
Un
vent
fred
va
gelar
l'aire,
Холодный
ветер
пронзил
воздух,
Un
fuet
petant
amb
mandra
Ленивый
удар
кнута
Va
fer
arrencar
els
cavalls.
Заставил
лошадей
тронуться.
I
seguia
amb
la
nota
ridícula
И
я
всё
ещё
держал
эту
нелепую
записку,
Arrugada
entre
les
mans
Скомканную
в
руках,
Plena
de
crits
en
el
buit,
de
desigs
violents,
Полную
криков
в
пустоту,
яростных
желаний,
De
tempestes
que
enterren
vaixells
dins
el
mar.
Бурь,
что
погребают
корабли
в
море.
Plena
de
dones
rient,
d'ulls
sanguinolents,
Полную
смеющихся
женщин,
кровоточащих
глаз,
De
bellesa
que
no
deixa
espai
per
pensar.
Красоты,
которая
не
оставляет
места
для
размышлений.
Plena
de
muses
ferides
per
sempre
per
claus
rovellats
Полную
муз,
навсегда
раненых
ржавыми
клавишами
En
cançons
de
poetes
vulgars.
В
песнях
вульгарных
поэтов.
Plena
de
salts
infinits
on
t'esperen
immòbils,
Полную
бесконечных
прыжков,
где
тебя
неподвижно
ждут,
Per
si
vols
passar-hi,
uns
gimnastes
de
glaç.
Ледяные
гимнасты,
если
ты
захочешь
к
ним
присоединиться.
Plena
de
bèsties
bavoses
a
punt
d'enfrontar-se
Полную
слюнявых
зверей,
готовых
сразиться
En
combat
desigual
amb
els
presos
cristians.
В
неравном
бою
с
христианскими
пленниками.
Plena
de
nens
espantats
que
miren
si
arriben
Полную
испуганных
детей,
которые
смотрят,
не
идут
ли
Els
pares
sota
la
pluja
constant.
Их
родители
под
непрекращающимся
дождем.
Plena
de
joves
erectes
que
arramben
pubilles
guarnides
Полную
пылких
юношей,
что
обнимают
девушек,
разодетых
Pel
ball
del
diumenge
de
rams.
Для
танца
в
Вербное
воскресенье.
Plena
de
braços
que
s'alcen
i
paren
un
taxi
Полную
рук,
что
поднимаются,
чтобы
остановить
такси,
Sortint
de
sopars
amb
amics
que
se'n
van.
Выходя
из
ресторанов
с
друзьями,
которые
уезжают.
Plena
de
creu-me,
ho
intento,
Полную
"поверь
мне,
я
пытаюсь",
Però
a
estones
sospito,
morena,
Но
временами
я
подозреваю,
брюнетка,
Que
això
no
s'aturarà
mai.
Что
это
никогда
не
закончится.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Marti Maymo Tomas, Roger Padilla Gutierrez, Guillem Gisbert Puig, Arnau Vallve Socies
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.