Paroles et traduction Manfred Krug - Komm und spiel mit mir
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Komm und spiel mit mir
Come and play with me
Komm
und
spiel
mit
mir
das
Spiel
Come
and
play
with
me
the
game
Wie
es
mit
uns
mal
werden
soll
Of
what
it
will
be
like
with
us
Komm
und
spiel
mit
mir
das
alte
Spiel
Come
and
play
with
me
the
old
game
Von
der
Zärtlichkeit
und
das
Spiel
vom
Glück
Of
tenderness
and
the
game
of
happiness
Und
vom
Leid
And
of
sorrow
Wofür
wirst
du
mich
lieben,
wofür
mich
hassen?
What
will
you
love
me
for,
what
will
you
hate
me
for?
Und
wann
wirst
du
mich
von
dir
gehen
lassen?
And
when
will
you
let
me
go
from
you?
Sind
wir
uns
treu,
immer
auf's
Neu'?
Are
we
true
to
each
other,
always
anew?
Ich
denk'
oft
daran,
was
wohl
sein
wird
I
often
think
what
will
be
Wenn
nicht
mehr
Frühling
ist
When
it
is
no
longer
spring
Wird
die
Liebe
dauern
oder
nicht?
Will
love
last
or
not?
Wenn
wir
wissen,
wie
man
fühlt
If
we
know
how
to
feel
Dann,
wenn
man
dieses
Spiel
Then,
when
this
game
Nicht
mehr
spielt
Is
no
longer
played
Wenn
man
es
lebt
When
it
is
lived
Wird
dann
alles
vorbei
sein,
fängt
es
erst
an?
Will
it
all
be
over
then,
is
it
just
beginning?
Worüber
werden
wir
weinen,
worüber
lachen?
What
will
we
cry
about,
what
will
we
laugh
about?
Das
Leben
wird
sein,
wie
wir
es
machen
Life
will
be
as
we
make
it
Ich
denk'
oft
daran,
was
wohl
sein
wird
I
often
think
what
will
be
Wenn
nicht
mehr
Frühling
ist
When
it
is
no
longer
spring
Wird
die
Liebe
dauern
oder
nicht?
Will
love
last
or
not?
Wenn
wir
wissen,
wie
man
fühlt
If
we
know
how
to
feel
Dann,
wenn
man
dieses
Spiel
Then,
when
this
game
Nicht
mehr
spielt
Is
no
longer
played
Wenn
man
es
lebt
When
it
is
lived
Wird
dann
alles
vorbei
sein,
fängt
es
erst
an?
Will
it
all
be
over
then,
is
it
just
beginning?
Worüber
werden
wir
weinen,
worüber
lachen?
What
will
we
cry
about,
what
will
we
laugh
about?
Das
Leben
wird
sein,
wie
wir
es
machen
Life
will
be
as
we
make
it
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Günther Fischer
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.