maNga - Bir Kadın Çizeceksin - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction maNga - Bir Kadın Çizeceksin




Ne kadar oldu bu hayata geleli?
Сколько было в этой жизни прошло?
Söyle, ne olacaksın büyüyünce
Скажи, что ты станешь когда вырастешь
Diye sorulan sorular tarih oldu
Вопросы, которые были заданы, были историей
Ama senin kafan hala dolu
Но твоя голова все еще занята
İşte benim, işte senin, işte onun diye
Вот мой, вот твой, вот его
Paylaşıyorsun hayatı üç kuruş sevginle
Ты делишься жизнью с любовью на три копейки.
Ne? O da aldattı seni be?
Что? Он тоже тебе изменял?
Eee? Ne kaldı geriye?
Ну и? То, что у тебя осталось?
Bak sen ne yazık ki klasik bir tablosun dostum
К сожалению, это классическая картина, чувак.
Ne yaparsan yap boşsun
Что бы вы ни делали, вы свободны
Tamam okumuşsun, ama yetmez, sadece bununla dertler bitmez
Хорошо, вы читали, но этого недостаточно, только с этим проблемы не заканчиваются
(Devam edeceksin) Çıkacaksın kabuğundan, bunalımdan kurtaracaksın kendini
Ты выйдешь из своей скорлупы и избавишься от депрессии.
(Yalandan yaşamaya) Ona göre yaşamayı bırakıp döneceksin gerçeklere
Ты перестанешь жить по его воле и вернешься к истине.
Ama önce
Но сначала
Bir kadın çizeceksin
Вы нарисуете женщину
Onun gibi bırakıp gitmeyecek
Он не уйдет, как он
Saklayıp gömeceksin
Спрятать и похоронить
Kimseler sevemeyecek
Никого не любить
Şimdi bunlar yetmez gibi bir de kendini aşka bıraktın, hadi be
Теперь, как будто этого недостаточно, и ты бросил себя в любовь, черт возьми
Bırak adam gibi şeylerle uğraşmayı
Перестань заниматься такими вещами.
Herkes gibi takıl, yaşa hayatını
Тусоваться, как и все остальные, жить своей жизнью
Takılamıyorsan bile rol yap, ne yap et ama yarat kendi yalan dünyanı
Даже если вы не можете болтаться, притворяйтесь, что делаете, но создайте свой собственный мир лжи
Çünkü bunlar para ediyor baksana sevgi bile yalan olmuş
Потому что они платят, а любовь-ложь.
Piyasada kavrulmuş
Жареный на рынке
Herkes kudurmuş canım
Все в бешенстве, дорогая.
Dediğin bile arkandan vurmuş
Даже то, что ты сказал, выстрелило тебе в спину
Tüm bunları bilerek yaşa ve sakın
Живите все это сознательно и не делайте этого
Ama sakın içindekileri tüketeyim deme
Но не смей употреблять то, что внутри.
(Devam edeceksin) Bir gün gelecek göstereceksin kendini, sevgini, neler istediğini
(Ты продолжишь) однажды ты покажешь себя, свою любовь, то, что ты хочешь
(Yalandan yaşamaya) Şimdilik alacaksın eline kalemi, kusacak dökeceksin nefretini
(От лжи к жизни) пока ты возьмешь ручку в свои руки, ты бросишь свою ненависть
Bir kadın çizeceksin
Вы нарисуете женщину
Onun gibi bırakıp gitmeyecek
Он не уйдет, как он
Saklayıp gömeceksin
Спрятать и похоронить
Kimseler sevemeyecek
Никого не любить
Birden duracaksın, soracaksın kendine
Ты остановишься и спросишь себя.
Neden bu düzen böyle?
Почему такой порядок?
Neden herkes sahte?
Почему все поддельные?
Sonra bakacaksın, göreceksin çaren yok
Тогда вы посмотрите, вы увидите, что у вас нет выбора
Devam edeceksin yalandan yaşamaya
Ты продолжишь жить от лжи
Bir kadın çizeceksin
Вы нарисуете женщину
Onun gibi bırakıp gitmeyecek
Он не уйдет, как он
Saklayıp gömeceksin
Спрятать и похоронить
Kimseler sevemeyecek
Никого не любить
Bir gün gelecek göstereceksin kendini, sevgini, neler istediğini
Однажды ты покажешь себя, свою любовь, то, чего ты хочешь
Şimdilik (kimseler sevemeyecek) alacaksın eline kalemi, kusacak dökeceksin nefretini
Пока (никто не будет любить) ты возьмешь ручку в свои руки, ты бросишь свою ненависть
Çıkacaksın kabuğundan, bunalımdan kurtaracaksın kendini
Ты выйдешь из своей скорлупы, избавишься от депрессии.
Ona göre yaşamayı bırakıp döneceksin, döneceksin...
По его словам, ты перестанешь жить и вернешься...
Bırakıp döneceksin gerçeklere
Ты уйдешь и вернешься к фактам.
Bir gün gelecek göstereceksin kendini, sevgini, neler istediğini
Однажды ты покажешь себя, свою любовь, то, чего ты хочешь
Şimdilik (kimseler sevemeyecek) alacaksın eline kalemi, kusacak dökeceksin nefretini
Пока (никто не будет любить) ты возьмешь ручку в свои руки, ты бросишь свою ненависть
Çıkacaksın kabuğundan, bunalımdan kurtaracaksın kendini
Ты выйдешь из своей скорлупы, избавишься от депрессии.
Ona göre yaşamayı (kimseler sevemeyecek) bırakıp döneceksin gerçeklere
По его словам, ты перестанешь жить (никто не будет любить) и вернешься к истине





Writer(s): ferman akgul


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.