Paroles et traduction Mange Hellberg - Maskrosbarn
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Maskrosbarn
Ребенок-одуванчик
Jag
föddes
på
St:
Görans
men
jag
lovar
livet
blev
ingen
fest.
Я
родился
в
Сан-Йоране,
но,
обещаю,
жизнь
не
стала
праздником.
Jag
fick
ju
pappas
ögon
men
han
spela
bort
vårt
liv
på
en
häst.
Мне
достались
твои
глаза,
папа,
но
ты
проиграл
нашу
жизнь,
поставив
на
лошадь.
Så
vi
satte
oss
på
tåget
jag
och
mamma
och
bara
åkte
nånstans.
Поэтому
мы
сели
на
поезд,
я
и
мама,
и
просто
уехали
куда-то.
Inget
mera
kvinnojouren
och
aldrig
mer
ambulans.
Никаких
больше
женских
убежищ
и
никогда
больше
скорой
помощи.
Vi
hamnade
i
Sundsvall
i
en
etta
långt
bort
ifrån
dig.
Мы
оказались
в
Сундсвалле,
в
однушке,
вдали
от
тебя.
En
farsa
utan
kärlek
är
som
ingen
farsa
alls
enligt
mig.
Отец
без
любви
— это
все
равно
что
никакого
отца,
по-моему.
Så
jag
började
i
ettan
med
att
glömma
att
du
en
gång
fanns.
Так
что
я
начал
первый
класс,
стараясь
забыть,
что
ты
когда-то
был.
Och
skulle
vi
ses
igen
så
är
det
du
som
åker
ambulans.
И
если
мы
еще
увидимся,
то
это
ты
поедешь
на
скорой.
Jag
blev
ett
maskrosbarn.
Я
стал
ребенком-одуванчиком.
En
ful
fasad
för
sanningen.
Уродливый
фасад
для
правды.
(För
sanningen)
(Для
правды)
Ett
maskrosbarn
som
snart
blev
van
behandlingen.
Ребенок-одуванчик,
который
вскоре
привык
к
такому
обращению.
(Behandlingen)
(К
такому
обращению)
Var
inte
feg
- Säger
jag
till
mig
själv.
Не
будь
трусом,
— говорю
я
себе.
Jag
hittade
mig
själv
i
en
trappuppgång
95.
Я
нашел
себя
в
подъезде
в
95-м.
Allt
var
bara
kaos
och
jag
kände
det
är
dags
att
gå
hem.
Все
было
просто
хаосом,
и
я
чувствовал,
что
пора
идти
домой.
Så
jag
viskade
till
snuten:
"Kan
ni
köra
mig
hem
till
min
port".
Поэтому
я
прошептал
ментам:
«Можете
отвезти
меня
домой,
до
подъезда».
För
jag
visste
hela
tiden
att
jag
skulle
kunna
bli
något
stort.
Потому
что
я
всегда
знал,
что
смогу
добиться
многого.
Jag
flyttade
ner
till
stockholm
för
att
göra
mitt
livs
karriär.
Я
переехал
в
Стокгольм,
чтобы
сделать
карьеру
всей
своей
жизни.
Och
jag
byggder
upp
ett
luftslott
som
slutade
sisådär.
И
построил
воздушный
замок,
который
развалился.
Så
jag
flydde
hem
till
Norrland
för
att
börja
om
en
gång
till.
Поэтому
я
сбежал
обратно
в
Норрланд,
чтобы
начать
все
сначала.
För
att
hotet
under
sängen
hade
blivit
min
spegelbild.
Потому
что
монстр
под
кроватью
стал
моим
отражением.
Jag
blev
ett
maskrosbarn.
Я
стал
ребенком-одуванчиком.
En
ful
fasad
för
sanningen.
Уродливый
фасад
для
правды.
(För
sanningen)
(Для
правды)
Ett
maskrosbarn
som
snart
blev
van
behandlingen.
Ребенок-одуванчик,
который
вскоре
привык
к
такому
обращению.
(Behandlingen)
(К
такому
обращению)
Var
inte
feg
- Säger
jag
till
mig
själv.
Не
будь
трусом,
— говорю
я
себе.
Genom
all
misär.
Сквозь
все
невзгоды.
Ser
jag
ju
denna
tiden
som
den
jag
faktiskt
är.
Я
вижу
это
время
как
то,
кем
я
на
самом
деле
являюсь.
(Som
den
jag
faktiskt
är).
(Кем
я
на
самом
деле
являюсь).
Så
vart
du
än
begär.
Так
что
куда
бы
ты
ни
стремился.
Hade
jag
inte
kommit
hit
om
jag
inte
hade
varit
här.
Я
бы
не
пришел
сюда,
если
бы
не
был
там.
(Om
jag
inte
hade
varit
här).
(Если
бы
не
был
там).
Jag
blev
ett
maskrosbarn.
Я
стал
ребенком-одуванчиком.
En
ful
fasad
för
sanningen.
Уродливый
фасад
для
правды.
Ett
maskrosbarn
som
snart
blev
van
behandlingen.
Ребенок-одуванчик,
который
вскоре
привык
к
такому
обращению.
Ag
blev
ett
maskrosbarn.
Я
стал
ребенком-одуванчиком.
En
ful
fasad
för
sanningen.
Уродливый
фасад
для
правды.
(För
sanningen)
(Для
правды)
Ett
maskrosbarn
som
snart
blev
van
behandlingen.
Ребенок-одуванчик,
который
вскоре
привык
к
такому
обращению.
(Behandlingen)
(К
такому
обращению)
Var
inte
feg
- Säger
jag
till
mig
själv.
Не
будь
трусом,
— говорю
я
себе.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Erik Liden, Johan Hellqvist, Tobias Lindberg
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.