Paroles et traduction Manh Dinh - Chuyen Gian Thien Ly
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chuyen Gian Thien Ly
The Tale of the Glory Vine
Tôi
đứng
bên
nầy
sông,
bên
kia
vùng
lửa
khói
I
am
standing
by
the
river
on
this
side,
the
land
is
covered
with
smoke
and
flames
Làng
tôi
đây,
bao
năm
dài
chinh
chiến
My
village
is
here,
with
years
and
years
of
war
Từng
lũy
tre
muộn
phiền
And
the
bamboo
hedges
are
always
under
distress
Tôi
có
người
vợ
ngoan
I
have
a
lovely
wife
Đẹp
như
trăng
mười
sáu,
cưới
rồi
đành
xa
nhau
As
beautiful
as
the
full
moon,
but
we
had
to
part
Nhớ
đôi
môi
nàng
hiền,
xinh
xinh
màu
nắng
I
still
see
her
gentle
lips,
as
lovely
as
the
sunlight
Má
nàng
hồng
thơm
mùi
thơm
lúa
non
I
remember
her
rosy
face,
smelling
like
the
fragrance
of
the
newly
harvested
rice
Ai
ra
đi
mà
không
từng
bịn
rịn
There
is
no
one
who
leaves
without
feeling
lingering
sadness
Xa
người
yêu
mà
dễ
mấy
ai
vui
It's
not
easy
to
be
happy
when
you
are
away
from
your
beloved
Em
nhìn
theo
bằng
nước
mắt
chia
phôi
You
used
to
send
me
off
with
tears
in
your
eyes
Tôi
mạnh
bước
mà
nghe
hồn
nhỏ
lệ
I
took
each
strong
step
forward
with
my
soul
filled
with
sorrow
Này
anh
lính
chiến,
người
bạn
pháo
binh
Hey,
you,
soldier,
my
friend
in
the
artillery
Mẹ
tôi
tóc
sương
từng
đêm
nghe
đạn
pháo
rơi
thật
buồn
My
mother's
hair
is
white
with
age,
every
night
she
hears
the
cannons
and
feels
deeply
Anh
rót
cho
khéo
nhé,
kẻo
lầm
vào
nhà
tôi
Please
aim
carefully,
don't
let
the
shots
land
on
my
house
Nhà
tôi
ở
cuối
chân
đồi,
có
giàn
thiên
lý,
có
người
tôi
thương
My
humble
house
is
at
the
foot
of
the
hill,
with
a
morning
glory
vine
and
someone
I
love
Tôi
đứng
bên
nầy
sông,
bên
kia
vùng
lửa
khói
I
am
standing
by
the
river
on
this
side,
the
land
is
covered
with
smoke
and
flames
Làng
tôi
đây,
bao
năm
dài
chinh
chiến
My
village
is
here,
with
years
and
years
of
war
Từng
lũy
tre
muộn
phiền
And
the
bamboo
hedges
are
always
under
distress
Tôi
có
người
vợ
ngoan
I
have
a
lovely
wife
Đẹp
như
trăng
mười
sáu,
cưới
rồi
đành
xa
nhau
As
beautiful
as
the
full
moon,
but
we
had
to
part
Nhớ
đôi
môi
nàng
hiền,
xinh
xinh
màu
nắng
I
still
see
her
gentle
lips,
as
lovely
as
the
sunlight
Má
nàng
hồng
thơm
mùi
thơm
lúa
non
I
remember
her
rosy
face,
smelling
like
the
fragrance
of
the
newly
harvested
rice
Ai
ra
đi
mà
không
từng
bịn
rịn
There
is
no
one
who
leaves
without
feeling
lingering
sadness
Xa
người
yêu
mà
dễ
mấy
ai
vui
It's
not
easy
to
be
happy
when
you
are
away
from
your
beloved
Em
nhìn
theo
bằng
nước
mắt
chia
phôi
You
used
to
send
me
off
with
tears
in
your
eyes
Tôi
mạnh
bước
mà
nghe
hồn
nhỏ
lệ
I
took
each
strong
step
forward
with
my
soul
filled
with
sorrow
Này
anh
lính
chiến,
người
bạn
pháo
binh
Hey,
you,
soldier,
my
friend
in
the
artillery
Mẹ
tôi
tóc
sương
từng
đêm
nghe
đạn
pháo
rơi
thật
buồn
My
mother's
hair
is
white
with
age,
every
night
she
hears
the
cannons
and
feels
deeply
Anh
rót
cho
khéo
nhé,
kẻo
lầm
vào
nhà
tôi
Please
aim
carefully,
don't
let
the
shots
land
on
my
house
Nhà
tôi
ở
cuối
chân
đồi,
có
giàn
thiên
lý,
có
người
tôi
thương
My
humble
house
is
at
the
foot
of
the
hill,
with
a
morning
glory
vine
and
someone
I
love
Nhà
tôi
ở
cuối
chân
đồi,
có
giàn
thiên
lý,
có
người
tôi
thương
My
humble
house
is
at
the
foot
of
the
hill,
with
a
morning
glory
vine
and
someone
I
love
Nhà
tôi
ở
cuối
chân
đồi,
có
giàn
thiên
lý,
có
người
tôi
thương
My
humble
house
is
at
the
foot
of
the
hill,
with
a
morning
glory
vine
and
someone
I
love
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.