Manh Dinh - Lá diêu bông - traduction des paroles en allemand

Lá diêu bông - Manh Dinhtraduction en allemand




Lá diêu bông
Diêu Bông Blatt
Lời ru buồn nghe mênh mang mênh mang
Ein trauriges Wiegenlied klingt unendlich, unendlich weit
Sau lũy tre làng khiến lòng tôi xôn xao
Hinter dem Bambushain des Dorfes macht es mein Herz unruhig
Ngày lấy chồng em đi qua con đê
An deinem Hochzeitstag gingst du über den Deich
Con đê mọc lối cỏ về chú bướm vàng bay theo em
Der Deichpfad, grasbewachsen, ein gelber Schmetterling flog dir nach
Bướm vàng đã đậu cây u rồi
Der gelbe Schmetterling hat sich auf den Mù-U-Baum gesetzt
Lấy chồng sớm làm gì, để lời ru thêm buồn
Warum so früh heiraten, um das Wiegenlied trauriger zu machen?
Ru em thời thiếu nữ xa xôi
Ich singe dir vom fernen Mädchenalter
Còn đâu bao đêm trăng thanh
Wo sind die vielen klaren Mondnächte hin,
Tát gàu sòng, vui bên anh
Als wir Wasser schöpften, glücklich an meiner Seite?
Ru em thời con gái kiêu sa
Ich singe dir von der Zeit als stolzes Mädchen
Em đố ai tìm được diêu bông em xin lấy làm chồng
Du fordertest heraus: Wer das Diêu Bông Blatt findet, den nimmst du zum Mann
Ru em, thời thiếu nữ xa xôi
Ich singe dir vom fernen Mädchenalter
Mình tôi lang thang muôn nơi đi tìm cho em tôi
Ich allein wanderte überall umher, um das Blatt für dich, mein Liebchen, zu suchen
Ru em thời con gái hay quên
Ich singe dir von der vergesslichen Mädchenzeit
Thương em tôi tìm được diêu bông
Aus Liebe zu dir fand ich das Diêu Bông Blatt
Sao em nỡ vội lấy chồng?
Warum nur hattest du es so eilig zu heiraten?
Lời ru buồn nghe mênh mang mênh mang
Ein trauriges Wiegenlied klingt unendlich, unendlich weit
Sau lũy tre làng khiến lòng tôi xôn xao
Hinter dem Bambushain des Dorfes macht es mein Herz unruhig
Ngày lấy chồng em đi qua con đê
An deinem Hochzeitstag gingst du über den Deich
Con đê mọc lối cỏ về chú bướm vàng bay theo em
Der Deichpfad, grasbewachsen, ein gelber Schmetterling flog dir nach
Bướm vàng đã đậu cây u rồi
Der gelbe Schmetterling hat sich auf den Mù-U-Baum gesetzt
Lấy chồng sớm làm gì, để lời ru thêm buồn
Warum so früh heiraten, um das Wiegenlied trauriger zu machen?
Ru em thời thiếu nữ xa xôi
Ich singe dir vom fernen Mädchenalter
Còn đâu bao đêm trăng thanh
Wo sind die vielen klaren Mondnächte hin,
Tát gàu sòng, vui bên anh
Als wir Wasser schöpften, glücklich an meiner Seite?
Ru em thời con gái kiêu sa
Ich singe dir von der Zeit als stolzes Mädchen
Em đố ai tìm được diêu bông em xin lấy làm chồng
Du fordertest heraus: Wer das Diêu Bông Blatt findet, den nimmst du zum Mann
Ru em, thời thiếu nữ xa xôi
Ich singe dir vom fernen Mädchenalter
Mình tôi lang thang muôn nơi đi tìm cho em tôi
Ich allein wanderte überall umher, um das Blatt für dich, mein Liebchen, zu suchen
Ru em thời con gái hay quên
Ich singe dir von der vergesslichen Mädchenzeit
Thương em tôi tìm được diêu bông
Aus Liebe zu dir fand ich das Diêu Bông Blatt
Diêu bông hỡi, diêu bông! Sao em nỡ vội lấy chồng?
Oh Diêu Bông, Diêu Bông! Warum nur hattest du es so eilig zu heiraten?
Diêu bông hỡi, diêu bông! Sao em nỡ vội lấy chồng?
Oh Diêu Bông, Diêu Bông! Warum nur hattest du es so eilig zu heiraten?
Diêu bông hỡi, diêu bông! Sao em nỡ vội lấy chồng?
Oh Diêu Bông, Diêu Bông! Warum nur hattest du es so eilig zu heiraten?






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.