Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Trầu Cau Quan Họ
Betel und Areca-Quan Họ
Bài
Hát
Playlist
Video
BXH
Chủ
Đề
Nghệ
sĩ
Tin
Tức
Lied
Playlist
Video
Charts
Themen
Künstler
Nachrichten
Trầu
Cau
Quan
HọQuang
Bình
Betel
und
Areca-Quan
Họ
Quang
Bình
Trầu
Cau
Quan
HọRút
gọn
Betel
und
Areca-Quan
Họ
Kurzfassung
Trầu
Cau
Quan
Họ
- Quang
Bình
Betel
und
Areca-Quan
Họ
- Quang
Bình
Sáng
tác:
Dân
Ca
Quan
Họ
Komponist:
Quan
Họ
Volkslied
Ngày
hội
năm
xưa,
em
tiễn
anh
tới
một
con
đò
Am
Festtag
vor
Jahren
begleitete
ich
dich
zum
Boot
Em
gửi
miếng
trầu
thương
nhớ
Ich
gab
dir
eine
Betelnuss
als
Andenken
Để
mùa
sau
anh
nhớ
lại
sang
Damit
du
dich
in
der
nächsten
Saison
an
mich
erinnerst
Trầu
em
têm
mang
bao
tình
nghĩa
Meine
Betelnuss
trägt
so
viel
Zuneigung
Thắm
đỏ
thắm
qua
những
mùa
đông
Überdauert
alle
kalten
Winter
Để
ngày
xuân...
tươi
đẹp
nắng
hồng
Damit
der
Frühling...
in
hellem
Glanz
erstrahlt
Trầu
quan
họ
em
lại
chờ
ai.
Quan
Họ-Betel,
auf
wen
wartest
du?
Ngày
hội
năm
nay
Am
Festtag
dieses
Jahres
Nhớ
nghĩa
xưa
anh
lại
sang
tìm
Erinnerte
ich
mich
an
dich
und
kam
vorbei
Miếng
trầu
anh
nhận
năm
ấy
Die
Betelnuss,
die
ich
damals
bekam
Để
hôm
nay
anh
đến
tìm
em
Führte
mich
heute
zu
dir
zurück
Hội
làng
đông
vui
là
thế,
mà
sao
em
So
voller
Leben
das
Dorffest
ist,
warum
stehst
du
Sao
em
vẫn
đứng...
một
ớ
ơ
mình.
Warum
stehst
du
allein...
so
einsam
da?
Một
em
nhớ
đôi
bạn
chung
tình
Erstens
vermisse
ich
zwei
Seelen,
vereint
in
Treue
Hai
em
nhớ
yểu
điệu
Zweitens
vermisse
ich
deine
Anmut
Ba
em
nhớ
tiếng
nói
Drittens
vermisse
ich
deine
Stimme
Bốn
em
nhớ
đến
đôi
người
đồng
tâm
Viertens
vermisse
ich
zwei
Menschen,
eins
im
Herzen
À
hội
à
hừ
hội
hừ
là
ứ
hội
hừ.
Ah
Festival
ah
hulala
hulala.
Năm
nhớ
người
buông
nụ
cười
Fünftens
vermisse
ich
dein
Lächeln
Nên
tôi
nhớ
à
hơi
anh
anh
tính
tình
Darum
denke
ich
an
dein
ah
Wesen
Tinh
í
ơ
tinh
tính
tình
tình
tinh
Wesen
oh
Wesen,
so
wie
du
bist
À
hội
hà,
ừ
hội
hừ
là
ư
hội
hừ.
Ah
Festival,
hulala
hulala.
Sáu
em
nhớ
em
gửi
lời
thăm
người
Sechstens
sende
ich
dir
Grüße
Bẩy
tôi
nhớ
tới
người
tri
kỷ
Siebtens
denke
ich
an
die
Seelenverwandte
Tám
em
nhớ
phong
thư
gửi
nhạn
Achtens
vermisse
ich
Briefe
mit
Wildgansflügeln
Chín
tôi
nhớ
đến
đôi
người
tri
âm
Neuntens
denke
ich
an
die
zwei,
die
ein
Herz
teilen
A
hội
hà,
ừ
hội
hừ
là
ư
hội
hừ.
Ah
Festival,
hulala
hulala.
Mười
xinh
ơ
chung
tình
nên
em
nhớ
à
hội
anh
tính
tình
Zehntens,
in
Treue
vereint,
vermisse
ich
ah
dein
Wesen
Tinh
í
ơ
tinh,
tính
tình
tình
tinh
Wesen
oh
Wesen,
so
wie
du
bist
À
hội
hà,
ừ
hội
hừ
là
ư
hội
hừ
Ah
Festival,
hulala
hulala
Ngày
hội
năm
sau,
có
nhớ
nhau
quan
họ
lại
về
Nächstes
Jahr
am
Fest,
erinnerst
du
dich?
Quan
Họ
kehrt
zurück
Đến
hẹn
quan
họ
lại
lên,
để
câu
ca
duyên
thắm
tình
ta.
Zum
verabredeten
Termin
kommen
wir
wieder,
damit
unser
Lied
die
Liebe
besingt.
Người
về
cho
tôi
thưởng
nhớ,
là
người
ơi...
người
ở
đừng
về
Wenn
du
gehst,
werde
ich
dich
vermissen,
oh
bleibe
doch...
geh
nicht
fort
Trầu
quan
họ
ta
lại
chờ
nhau...
Quan
Họ-Betel,
wir
warten
aufeinander...
Tình
quan
họ,
đến
hẹn
lại
lên
Quan
Họ-Liebe,
kommt
zum
verabredeten
Zeitpunkt
Tình
quan
họ,
đến
hẹn
lại
lên
lại
lên.
Quan
Họ-Liebe,
kommt
zum
verabredeten
Zeitpunkt
wieder.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): MIENGDUC
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.