Paroles et traduction Mani Rahnama - Bi To
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
با
کوچه
آواز
رفتن
نیست
Нет
желания
петь,
гуляя
по
переулку,
فانوس
رفاقت
روشن
نیست
Фонарь
дружбы
не
горит,
نترس
از
هجوم
حضورم
Не
бойся
наобилия
моего
присутствия,
چیزی
جز
تنهایی
با
من
نیست
Ничего,
кроме
одиночества,
со
мной
нет.
وقتی
تو
نباشی
من
به
من
مشکوکم
Когда
тебя
нет,
я
сам
себе
подозрителен,
به
هر
گل
به
هر
سایه
روشن
مشکوکم
Каждому
цветку,
каждой
светлой
тени
я
подозрителен,
مشکوکم
به
اشک
کبوتر
مشکوکم
Подозрителен
мне
слёз
голубя
шепот,
مشکوکم
به
خواب
خاکستر
مشکوکم
Подозрителен
мне
сон
пепла,
بی
تو
به
کابوس
و
به
رویا
مشکوکم
Без
тебя
кошмарам
и
грёзам
я
подозрителен,
به
شعله
به
پروانه
حتی
مشکوکم
К
пламени,
к
мотыльку,
даже
к
ним
я
подозрителен.
با
کوچه
آواز
رفتن
نیست
Нет
желания
петь,
гуляя
по
переулку,
فانوس
رفاقت
روشن
نیست
Фонарь
дружбы
не
горит,
نترس
از
هجوم
حضورم
Не
бойся
наобилия
моего
присутствия,
چیزی
جز
تنهایی
با
من
نیست
Ничего,
кроме
одиночества,
со
мной
нет.
ترسم
نیست
بی
تردید
از
جاده
از
سایه
Не
боюсь
я,
без
сомнения,
ни
дороги,
ни
тени,
تاریک
تاریکم
من
از
من
میترسم
Тёмный,
совсем
тёмный
я,
боюсь
себя
самого,
من
از
سایه
های
شب
بی
رفیقی
Боюсь
я
теней
ночи
без
дружеской
поддержки,
من
از
نارفیقانه
بودن
میترسم
Боюсь
я
недружелюбного
отношения.
مشکوکم
به
اشک
کبوتر
مشکوکم
Подозрителен
мне
слёз
голубя
шепот,
مشکوکم
به
خواب
خاکستر
مشکوکم
Подозрителен
мне
сон
пепла,
با
کوچه
آواز
رفتن
نیست
Нет
желания
петь,
гуляя
по
переулку,
فانوس
رفاقت
روشن
نیست
Фонарь
дружбы
не
горит,
نترس
از
هجوم
حضورم
Не
бойся
наобилия
моего
присутствия,
چیزی
جز
تنهایی
با
من
نیست
Ничего,
кроме
одиночества,
со
мной
нет.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mani Rahnama
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.