Paroles et traduction Maniatica - Entre los Barrotes
Entre los Barrotes
За решеткой
Las
cárceles
para
sus
dueños
Тюрьмы
принадлежат
их
хозяевам
La
tortura
pa'l
verdugo
А
пытки
— палачам
La
comida
para
las
ratas
Пища
— крысам
La
libertad
para
el
que
la
quiera
de
verdad
А
свобода
— тем,
кто
по-настоящему
ее
жаждет
Las
cárceles
llenas
de
gente
y
vacías
de
cerdos
Тюрьмы
переполнены
людьми,
а
вот
свиней
там
не
хватает
Y
en
la
calle
currando
y
matando
al
personal
А
на
улицах
трудятся
и
убивают
обычных
людей
Y
tú
entre
los
barrotes
А
ты
сидишь
за
решеткой
En
las
cárceles
hay
inocentes
y
muy
pocos
culpables
В
тюрьмах
есть
невиновные
и
очень
мало
виновных
Y
en
la
calle
los
cuerpos
de
turno
están
apoyando
la
violencia
sin
más
А
на
улицах
полицейские
поддерживают
насилие,
что
есть
силы
Ya
ves,
de
primera
y
segunda
clase
Вот
так
вот,
первый
и
второй
сорт
Y
no
es
según
tu
delito,
no
Но
не
по
тяжести
совершенного
преступления
Es
según
que
tipo
de
tipo
А
по
тому,
кто
ты
в
этом
мире
Matar
por
matar
es
una
ley.
Убивать
без
причины
— закон
Robar
por
comer,
sufre
el
castigo.
А
красть,
чтобы
выжить
— преступление
No
comprendo
este
lío
Я
не
понимаю
этого
бардака
Donde
te
han
metido
В
который
тебя
втянули
Que
reglas
tan
sucias
Какие
грязные
правила
Que
verdad
tan
limpia
Какая
чистая
истина
Reclaman
sus
derechos
Требуют
себе
прав
¿Y
donde
los
nuestros?
А
наши
где?
Que
reglas
tan
sucias
Какие
грязные
правила
Que
verdad
tan
limpia
Какая
чистая
истина
Reclaman
sus
derechos
Требуют
себе
прав
¿Y
donde
los
nuestros?
А
наши
где?
Que
reglas
tan
sucias
Какие
грязные
правила
Que
verdad
tan
limpia
Какая
чистая
истина
(Es
pa
vomitar)
(Тошнотворно)
Reclaman
sus
derechos
Требуют
себе
прав
¿Y
donde
los
nuestros?
А
наши
где?
Que
reglas
tan
sucias
Какие
грязные
правила
Que
verdad
tan
limpia
Какая
чистая
истина
(Es
pa
vomitar)
(Тошнотворно)
Reclaman
sus
derechos
Требуют
себе
прав
¿Y
donde
los
nuestros?
А
наши
где?
(Yo
no
los
veo)
(Я
их
не
вижу)
Que
reglas
tan
sucias
Какие
грязные
правила
Que
verdad
tan
limpia
Какая
чистая
истина
Reclaman
sus
derechos
Требуют
себе
прав
¿Y
donde
los
nuestros?
А
наши
где?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Luis Miguel Ruiz Cerdan, Javier Ruiz Cerdan, Vicente Ortega Gil, Francisco Fernandez Guardiola, Amador Fernandez Guardiola
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.