Paroles et traduction Manna Dey - Yaari Hai Imaan Mera (From "Paigham")
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yaari Hai Imaan Mera (From "Paigham")
Yaari Hai Imaan Mera (From "Paigham")
Gar
khuda
mujse
kahe
If
God
asks
me,
my
dear,
Gar
khuda
mujse
kahe
If
God
asks
me,
Kuchh
maang
eh
bande
mere
To
ask
for
something,
my
servant,
Me
ye
maangu
me
ye
maangu
I'll
ask,
I'll
ask,
Mehefilo
ke
daur
yu
chalte
rahe
May
the
gathering
continue,
Ham
pe
aalao
ham
nivaala
Give
me
food
and
drink,
Hamsafar
hamraaz
ho
May
I
have
a
confidant,
Ta
qayaamat
ta
qayaamat
Until
the
end
of
time,
until
the
end
of
time,
Jo
chiraago
ki
tarha
jalte
rahe
Who
will
burn
like
a
candle,
Yaari
hai
meri
imaan
My
friendship
is
my
faith,
Mera
yaar
meri
zindagi
My
friend
is
my
life,
Pyaar
ho
bando
se
ye
oh
To
love
people,
oh,
Yaar
ho
bando
se
ye
To
be
friends
with
people,
oh,
Sabse
badi
hai
bandagi
Is
the
greatest
worship,
Yaari
hai
meri
imaan
My
friendship
is
my
faith,
Mera
yaar
meri
zindagi
My
friend
is
my
life,
Saaz-e-dil
chhedo
jaha
me
Play
the
instrument
of
my
heart
wherever
I
go,
Saaz-e-dil
chhedo
jaha
me
Play
the
instrument
of
my
heart
wherever
I
go,
Yaar
ki
gunje
sada
May
the
melody
of
my
friend
resonate,
He
saaz-e-dil
chhedo
Oh,
play
the
instrument
of
my
heart,
Jaha
me
yaar
ki
gunje
sada
Wherever
my
friend's
melody
resonates,
In
dilo
me
pyaar
hai
There
is
love
in
these
hearts,
Unpe
bahaare
ho
fida
May
the
spring
be
devoted
to
them,
Pyar
leke
noor
aaya
Love
has
brought
light,
Pyar
leke
noor
aaya
Love
has
brought
light,
Pyar
leke
taazgi
yaari
hai
Love
has
brought
freshness.
My
friendship,
Yaari
hai
meri
imaan
My
friendship
is
my
faith,
Mera
yaar
meri
zindagi
My
friend
is
my
life,
Yaari
hai
meri
imaan
My
friendship
is
my
faith,
Mera
yaar
meri
zindagi
My
friend
is
my
life,
Are
jaan
bhi
jaaye
agar
Even
if
my
life
were
to
end,
Jaan
bhi
jaaye
agar
Even
if
my
life
were
to
end,
Yaari
mein
yaaro
gham
nahi
There
is
no
sorrow
in
friendship,
my
friends,
Eh
jaan
bhi
jaaye
agar
Even
if
my
life
were
to
end,
Yaari
mein
yaaro
gham
nahi
There
is
no
sorrow
in
friendship,
my
friends,
Apne
hote
yaar
ho
gham
geen
When
you
have
friends,
you
have
no
worries,
Matlab
ham
nahi
We
don't
care,
Ham
jaha
hai
us
jagaah
Wherever
we
are,
Ham
jaha
hai
us
jagaah
Wherever
we
are,
Jhoomegi
naachegi
khushi
There
will
be
joy
and
dancing,
Are
yaari
hai
meri
imaan
Oh,
my
friendship
is
my
faith,
Mera
yaar
meri
zindagi
My
friend
is
my
life,
Yaari
hai
meri
imaan
My
friendship
is
my
faith,
Mera
yaar
meri
zindagi
My
friend
is
my
life,
Gul-e-gulzaar
kyu
Why
does
the
flower
of
the
garden
Bezaar
nazar
aata
hai
Seem
indifferent?
Gul-e-gulzaar
kyu
Why
does
the
flower
of
the
garden
Bezaar
nazar
aata
hai
Seem
indifferent?
Chashme
pat
ashiqaar
To
the
eyes
of
the
thirsty
lover,
Yaar
nazar
aata
hai
A
friend
seems
like
a
sight,
Chhupaana
hamse
zara
Try
to
hide
from
me
Haale-dil
suna
de
tu
Tell
me
the
story
of
your
heart
Tere
hasee
ki
keemat
The
value
of
your
smile
Kya
hai
ye
bataade
tu
Tell
me,
what
is
it?
Kahe
to
aasmaa
se
If
you
ask,
I
can,
Chaand
taare
le
aau
Bring
the
moon
and
stars
from
the
sky,
Haseen
jawaan
aur
Beautiful
youth
and,
Dilkash
nazaare
le
aau
Bring
enchanting
sights,
Tera
mamnoon
hu
I
am
grateful
to
you,
Tera
mamnoon
hu
I
am
grateful
to
you,
Tumne
nibhaaya
yarana
You
have
kept
your
friendship,
Teri
hasee
hai
aaj
Your
smile
is
today,
Sabse
bada
nazraana
The
greatest
gift,
Teri
hasee
hai
aaj
Your
smile
is
today,
Sabse
bada
nazraana
The
greatest
gift,
Yaar
ke
haste
hi
When
my
friend
smiles,
Yaar
ke
haste
hi
When
my
friend
smiles,
Mehefil
pe
jawaani
chha
Youthfulness
spreads
over
the
gathering,
Gayi
chha
gayi
yaari
hai
Gone,
gone
is
my
friendship,
Yaari
hai
meri
imaan
My
friendship
is
my
faith,
Mera
yaar
meri
zindagi
My
friend
is
my
life,
Yaari
hai
meri
imaan
My
friendship
is
my
faith,
Mera
yaar
meri
zindagi
My
friend
is
my
life,
Yaari
hai
meri
imaan
My
friendship
is
my
faith,
Mera
yaar
meri
zindagi
My
friend
is
my
life,
Oh
eh
qurbaan
qurbaanoy.
Oh,
eh,
I
sacrifice
myself
for
you,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Leroy Moore, Desbert Johnson
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.