Mannarino - L'ultimo giorno dell'umanità - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Mannarino - L'ultimo giorno dell'umanità




L'ultimo giorno dell'umanità
The Last Day of Humanity
L'ultimo giorno dell'umanità,
The last day of humanity,
Un padre disse a un figlio:
A father said to a son:
"Apri la tua mano
"Open your hand
Questi sono i nomi delle cose e di città,
These are the names of things and cities,
Purtroppo ho perso il nome del posto dove andiamo".
Unfortunately I lost the name of the place where we are going".
L'ultimo giorno dell'umanità,
The last day of humanity,
Un uomo e una donna chiusero le tende
A man and a woman closed the curtains
E non curandosi più dell'aldilà
And no longer caring about the afterlife
Riuscirono ad amarsi più teneramente.
They managed to love each other more tenderly.
La morte, disperata, non trovava il figlio,
Death, desperate, could not find the son,
Il figlio era sparito fra i soldati.
The son had disappeared among the soldiers.
L'ultimo giorno dell'umanità,
The last day of humanity,
Il Futuro andò a parlare al campo rifugiati,
The Future went to speak to the refugee camp,
E disse: "Ce ne andremo piano, piano
And said: "We will go slowly,
Dal figlio del notaio al cuoco pachistano".
From the son of the notary to the Pakistani cook".
Inseguiti dai cani, dai servi patinati,
Chased by dogs, by the servants with their patina,
I figli degli operai se ne erano già andati.
The sons of the workers had already left.
Ah che paura che la vita se ne va,
Oh how scared that life is going away,
Ah quant'è dura non sapere come amar.
Oh how hard it is not to know how to love.
Ah che paura che la vita se ne va
Oh how scared that life is going away
La notte è scura se non sai più come amar.
The night is dark if you don't know how to love anymore.
Ahi ahia ahia ahia ahia ahia ah
Ahi ahia ahia ahia ahia ahia ah
Ahi ahia ahia ahia ahia ahia ah
Ahi ahia ahia ahia ahia ahia ah
Ahi ahia ahia ahia ahia ahia ah
Ahi ahia ahia ahia ahia ahia ah
Ahi ahia ahia ahia ahia ahia ah
Ahi ahia ahia ahia ahia ahia ah
Il primo figlio prese i sassi della terra,
The first son took the stones of the earth,
Li morse fino a farli sanguinare.
He bit them until they bled.
Il secondo diede il culo ad un pirata,
The second gave his ass to a pirate,
In un mare di promesse andate a male.
In a sea of broken promises.
Ma l'ultimo giorno dell'umanità,
But on the last day of humanity,
Il mare si prese l'aria e i risparmi.
The sea took the air and the savings.
Il terzo figlio, mio compagno di galera,
The third son, my prison mate,
Disse: "Hai visto che rubavo per salvarmi!".
Said: "You see, I stole to save myself!".
Quando finì il tempo della pena,
When the time was up,
Gli rifilarono una stampella.
They handed him a crutch.
E zoppicando con la Bibbia nell'ascella,
And limping with the Bible under his arm,
Presto si trovò in un'altra cella.
Soon he found himself in another cell.
A spingere le palle del Rosario,
Pushing the balls of the Rosary,
Come macigni verso la salita.
Like millstones towards the climb.
A consegnare minestrone raffreddato,
To deliver cold minestrone,
Ai figli andati a male di un padre gesuita.
To the ruined sons of a Jesuit father.
Ah che paura che la vita se ne va,
Oh how scared that life is going away,
Ah quant'è dura non sapere come amar.
Oh how hard it is not to know how to love.
Ah che paura che la vita se ne va
Oh how scared that life is going away
La notte è scura se non sai più come amar.
The night is dark if you don't know how to love anymore.
Ahi ahia ahia ahia ahia ahia ah
Ahi ahia ahia ahia ahia ahia ah
Ahi ahia ahia ahia ahia ahia ah
Ahi ahia ahia ahia ahia ahia ah
Ahi ahia ahia ahia ahia ahia ah
Ahi ahia ahia ahia ahia ahia ah
Ahi ahia ahia ahia ahia ahia ah.
Ahi ahia ahia ahia ahia ahia ah.
L'ultimo giorno dell'umanità,
The last day of humanity,
Il terzo figlio trovò l'amore.
The third son found love.
Trenta euro per tre graffi sulla schiena
Thirty euros for three scratches on the back
E una moglie in un albergo a ore.
And a wife in a cheap hotel.
Intanto sul monte del Calvario
Meanwhile, on the mount of Calvary
Smontavano le Croci,
They were dismantling the Crosses,
E ci nasceva un centro commerciale
And there was born a shopping center
E due fiori che gridavano feroci.
And two flowers that cried fiercely.
Il paradiso fu sul letto,
Paradise was on the bed,
L'eternità in un secondo.
Eternity in a second.
E così finì la storia da poco
And so the story of the end of the world
Della fine del mondo.
Just finished.
Andando per le strade
Walking the streets
Si nasce e si muore
You are born and you die
Io t'ho amata per sempre
I have loved you forever
E t'ho avuta per due ore.
And I have had you for two hours.





Writer(s): Alessandro Mannarino


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.