Mannarino - La Frontiera - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Mannarino - La Frontiera




La Frontiera
The Border
Una voce più forte dell'altra parlò dal balcone
A voice louder than the others spoke from the balcony
Una folla più grossa dell'altra decise il da fare
A crowd larger than the others decided what to do
E venne il tempo che questo paese fu di un solo colore
And the time came when this country was of only one colour
Una riga più dritta dell'altra chiuse il confine
A line straighter than the others closed the border
Due ballerini si ferirono i piedi sopra un filo di spine
Two dancers wounded their feet on a barbed wire
Con una gamba più zoppa dell'altra provammo a fuggire
With one leg lamer than the other we tried to flee
Con la pelle di un altro colore mischiammo le vene
With the skin of another colour we mixed our veins
Trovati, battuti e portati sopra un campo di neve
Found, beaten and brought to a field of snow
E il sangue cadendo sembrò dello stesso colore
And the blood falling seemed to be the same colour
Fu per paura dell'esecuzione o per il dolore
Was it for fear of execution or for pain
Che con un braccio più freddo dell'altro stringevo il mio amore
That with one arm colder than the other I held my love tight
Lei mi disse "Se hai freddo, fra le mie gambe c'è ancora calore"
She said to me, "If you're cold, there is still some heat between my legs"
Cominciammo a fare l'amore davanti ai soldati
We began to make love in front of the soldiers
Lei disse, tremando "Che vedano come son nati,
She said, trembling, "Let them see how we were born,
Che vedano gli esseri umani come son nati"
Let them see how human beings are born"
Con gli occhi negli occhi dell'altro andammo a vedere
With our eyes into each other's eyes we went to see
Due lastre di ghiaccio lasciate dalla bufera
Two sheets of ice left by the snowstorm
Improvvisamente travolte dai primi raggi della primavera
Suddenly overwhelmed by the first rays of spring
Il soldato più orbo dell'altro prese a mirare
The soldier blinder than the others took aim
E quello più monco dell'altro era pronto a sparare
And the one more maimed than the others was ready to fire
Ma il soldato più muto di tutti si mise a parlare:
But the soldier more mute than all of them began to speak:
"Fermi, abbassate i fucili, guardateli bene,
"Halt, lower your rifles, look at them,
Si lamentano l'uno con l'altro,
They are moaning to each other,
Son tutti contorti, ecco che cadono a terra, guardate, son morti"
They are all twisted, look, they are falling to the ground, look, they are dead"
L'aquila vide la serpe strisciare la neve
The eagle saw the snake crawling in the snow
I soldati, in fila per uno, se n'erano andati,
The soldiers, in single file, were gone,
Noi invece eravamo appena venuti, appena rinati
We, on the other hand, had just come, just been reborn





Writer(s): Alessandro Mannarino


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.