Mannheim Steamroller - God Rest Ye Merry, Gentlemen - Rock Version - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Mannheim Steamroller - God Rest Ye Merry, Gentlemen - Rock Version




God Rest Ye Merry, Gentlemen - Rock Version
Бог вам покоя, господа - Рок-версия
God rest ye merry, gentlemen
Бог вам покоя, господа,
Let nothing you dismay
Пусть ничто вас не смущает
Remember, Christ, our Saviour
Помните, Христос, наш Спаситель
Was born on Christmas day
Родился в день Рождества
To save us all from Satan's power
Чтобы спасти нас всех от власти сатаны
When we were gone astray
Когда мы сбились с пути
O tidings of comfort and joy,
О, вести утешения и радости,
Comfort and joy
Утешения и радости
O tidings of comfort and joy
О, вести утешения и радости
In Bethlehem, in Israel,
В Вифлееме, в Израиле,
This blessed Babe was born
Этот благословенный Младенец родился
And laid within a manger
И был положен в ясли
Upon this blessed morn
В это благословенное утро
The which His Mother Mary
Которого Его Мать Мария
Did nothing take in scorn
Ничуть не пренебрегла
O tidings of comfort and joy,
О, вести утешения и радости,
Comfort and joy
Утешения и радости
O tidings of comfort and joy
О, вести утешения и радости
From God our Heavenly Father
От Бога, нашего Небесного Отца
A blessed Angel came;
Пришел благословенный Ангел;
And unto certain Shepherds
И некоторым пастухам
Brought tidings of the same:
Принес вести о том же:
How that in Bethlehem was born
Что в Вифлееме родился
The Son of God by Name.
Сын Божий по имени.
O tidings of comfort and joy,
О, вести утешения и радости,
Comfort and joy
Утешения и радости
O tidings of comfort and joy
О, вести утешения и радости
"Fear not then," said the Angel,
"Не бойтесь же", - сказал Ангел,
"Let nothing you affright,
"Пусть ничто вас не пугает,
This day is born a Saviour
В этот день родился Спаситель
Of a pure Virgin bright,
От чистой Девы светлой,
To free all those who trust in Him
Чтобы освободить всех, кто верует в Него
From Satan's power and might."
От силы и власти сатаны."
O tidings of comfort and joy,
О, вести утешения и радости,
Comfort and joy
Утешения и радости
O tidings of comfort and joy
О, вести утешения и радости
The shepherds at those tidings
Пастухи, услышав эти вести
Rejoiced much in mind,
Очень возрадовались в душе,
And left their flocks a-feeding
И оставили свои стада пастись
In tempest, storm and wind:
В буре, шторме и ветре:
And went to Bethlehem straightway
И пошли в Вифлеем тотчас
The Son of God to find.
Сына Божьего найти.
O tidings of comfort and joy,
О, вести утешения и радости,
Comfort and joy
Утешения и радости
O tidings of comfort and joy
О, вести утешения и радости
And when they came to Bethlehem
И когда они пришли в Вифлеем
Where our dear Saviour lay,
Где лежал наш дорогой Спаситель,
They found Him in a manger,
Они нашли Его в яслях,
Where oxen feed on hay;
Где волы питаются сеном;
His Mother Mary kneeling down,
Его Мать Мария, преклонив колени,
Unto the Lord did pray.
Молилась Господу.
O tidings of comfort and joy,
О, вести утешения и радости,
Comfort and joy
Утешения и радости
O tidings of comfort and joy
О, вести утешения и радости
Now to the Lord sing praises,
Теперь воспойте хвалу Господу,
All you within this place,
Все вы, находящиеся здесь,
And with true love and brotherhood
И с истинной любовью и братством
Each other now embrace;
Теперь обнимите друг друга;
This holy tide of Christmas
Это святое время Рождества
All other doth deface.
Затмевает все остальное.
O tidings of comfort and joy,
О, вести утешения и радости,
Comfort and joy
Утешения и радости
O tidings of comfort and joy
О, вести утешения и радости





Writer(s): David Wilcocks


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.