Mannheim Steamroller - God Rest Ye, Merry Gentlemen - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Mannheim Steamroller - God Rest Ye, Merry Gentlemen




God Rest Ye, Merry Gentlemen
В ночи благовонной, милый мой
God rest ye merry, gentlemen
В ночи благовонной, милый мой,
Let nothing you dismay
Пусть ничто не смутит сердце.
Remember, Christ, our Saviour
Христос, Спаситель наш с тобой,
Was born on Christmas day
В сей день пришел на свет младенцем.
To save us all from Satan's power
Избавить от когтей врага,
When we were gone astray
Когда мы сбились все с пути.
O tidings of comfort and joy,
О, весть благая, торжества!
Comfort and joy
Благая весть!
O tidings of comfort and joy
О, весть благая, торжества!
In Bethlehem, in Israel,
В Вифлееме, в земле святой,
This blessed Babe was born
Младенец дивный народился.
And laid within a manger
В яслях средь сена, под звездой,
Upon this blessed morn
Он в мир, как чудо, появился.
The which His Mother Mary
И Дева, Мать Его, чиста,
Did nothing take in scorn
Смиренно приняла дары.
O tidings of comfort and joy,
О, весть благая, торжества!
Comfort and joy
Благая весть!
O tidings of comfort and joy
О, весть благая, торжества!
From God our Heavenly Father
С небес, от Бога-Отца,
A blessed Angel came;
Сошел Ангел вестник ясный.
And unto certain Shepherds
Пастухам, что укрылись от ненастья,
Brought tidings of the same:
Он весть принес чудесную:
How that in Bethlehem was born
В Вифлееме родился Царь,
The Son of God by Name.
Сын Божий, миру данный.
O tidings of comfort and joy,
О, весть благая, торжества!
Comfort and joy
Благая весть!
O tidings of comfort and joy
О, весть благая, торжества!
"Fear not then," said the Angel,
"Не бойтесь", молвил вестник им,
"Let nothing you affright,
"Страх в сердце не пускайте боле.
This day is born a Saviour
Сегодня Сын родился всем,
Of a pure Virgin bright,
От Девы чистой, в светлой доле.
To free all those who trust in Him
И кто в него всем сердцем верит,
From Satan's power and might."
Того не тронет враг лихой."
O tidings of comfort and joy,
О, весть благая, торжества!
Comfort and joy
Благая весть!
O tidings of comfort and joy
О, весть благая, торжества!
The shepherds at those tidings
И пастухи, услыша весть,
Rejoiced much in mind,
В душе своей возрадовались.
And left their flocks a-feeding
Оставив стадо, в бурю, в снег,
In tempest, storm and wind:
В путь неблизкий отправились.
And went to Bethlehem straightway
В Вифлеем спешили они,
The Son of God to find.
Найти Младенца, что родился.
O tidings of comfort and joy,
О, весть благая, торжества!
Comfort and joy
Благая весть!
O tidings of comfort and joy
О, весть благая, торжества!
And when they came to Bethlehem
И в Вифлеем они пришли,
Where our dear Saviour lay,
Где Спас лежал в яслях пречистых.
They found Him in a manger,
Средь сена, где волы спали,
Where oxen feed on hay;
Нашли Младенца лучезарного.
His Mother Mary kneeling down,
Мария, Мать, склонившись там,
Unto the Lord did pray.
Молитву возносила Богу.
O tidings of comfort and joy,
О, весть благая, торжества!
Comfort and joy
Благая весть!
O tidings of comfort and joy
О, весть благая, торжества!
Now to the Lord sing praises,
Воспойте же хвалу Христу,
All you within this place,
Все, кто собрались в ночь святую.
And with true love and brotherhood
И с братской, искренней любовью
Each other now embrace;
Друг друга радостно обнимут.
This holy tide of Christmas
Ведь торжество Христово,
All other doth deface.
Пред ним меркнет все, земное.
O tidings of comfort and joy,
О, весть благая, торжества!
Comfort and joy
Благая весть!
O tidings of comfort and joy
О, весть благая, торжества!





Writer(s): David Wilcocks


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.