Mannheim Steamroller - Good King Wenceslas - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Mannheim Steamroller - Good King Wenceslas




Good King Wenceslas
Добрый король Вацлав
Good King Wenceslas looked out
Добрый король Вацлав выглянул
On the feast of Stephen
В праздник святого Стефана
When the snow lay round about
Когда вокруг лежал снег
Deep and crisp and even
Глубокий, хрустящий и ровный
Brightly shone the moon that night
Ярко светила луна в ту ночь
Though the frost was cruel
Хоть и мороз был жесток
When a poor man came in sight
Когда бедняк попался на глаза
Gath'ring winter fuel
Собирал зимнее топливо
"Hither, page, and stand by me
"Эй, паж, подойди ко мне
If thou know'st it, telling
Если ты знаешь, скажи
Yonder peasant, who is he?
Вон тот крестьянин, кто он?
Where and what his dwelling?"
Где и в чём его жильё?"
"Sire, he lives a good league hence
"Сир, он живёт в лиге отсюда
Underneath the mountain
У подножия горы
Right against the forest fence
Прямо у лесной ограды
By Saint Agnes' fountain."
У фонтана Святой Агнессы."
"Bring me flesh and bring me wine
"Принеси мне мяса и вина
Bring me pine logs hither
Принеси мне сосновых дров
Thou and I will see him dine
Ты и я увидим, как он отужинает
When we bear him thither."
Когда мы отнесём это ему."
Page and monarch forth they went
Паж и монарх отправились в путь
Forth they went together
Вместе они пошли
Through the rude wind's wild lament
Сквозь шквальный ветер и плач
And the bitter weather
И горькую непогоду
"Sire, the night is darker now
"Сир, ночь сейчас темнее
And the wind blows stronger
И ветер дует сильнее
Fails my heart, I know not how,
Сердце моё падает, не знаю как,
I can go no longer."
Я не могу идти дальше."
"Mark my footsteps, my good page
"Смотри на мои следы, мой добрый паж
Tread thou in them boldly
Смело ступай по ним
Thou shalt find the winter's rage
Ты обнаружишь, что зимняя ярость
Freeze thy blood less coldly."
Кровь твою холодит меньше."
In his master's steps he trod
Он шёл по стопам своего господина
Where the snow lay dinted
Где лежал снег примятый
Heat was in the very sod
Тепло было в самой земле
Which the Saint had printed
Которую коснулся Святой
Therefore, Christian men, be sure
Поэтому, христиане, будьте уверены
Wealth or rank possessing
Богатство или звание имея
Ye who now will bless the poor
Вы, кто сейчас благословит бедных
Shall yourselves find blessing
Сами обретёте благословение





Writer(s): John Mason Neale, Richard Carpenter


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.