Paroles et traduction Manning - The Huntsman & the Poacher
The Huntsman & the Poacher
Охотник и браконьер
The
Huntsman
spies
the
Poacher's
tracks
in
snow
on
a
crisp
winter's
day
Охотник
замечает
следы
браконьера
на
снегу
в
ясный
зимний
день,
A
sack
of
fresh
conies
hanging
up
in
the
oak
tree,
the
cold
breeze
sways
Мешок
со
свежими
кроликами
висит
на
дубе,
покачиваясь
на
холодном
ветру.
Tobacco
pouch,
his
carved
pipe
& his
coat
clearly
shows
his
mark
Кисет,
резная
трубка
и
пальто
— все
ясно
выдает
его
метку,
& The
huntsman
wipes
his
aged
brow
so
the
deadly
game
can
now
start
again
И
охотник
вытирает
свой
старый
лоб,
смертельная
игра
вот-вот
начнется
снова.
Lying
across
a
hollowed
stump,
so
his
rifle
aim
is
assured
Лежа
за
полым
пнем,
он
уверенно
целится
из
винтовки.
The
deer
in
the
clearing
has
not
seen
him
& yet
it
hesitates
Олень
на
поляне
его
не
видит,
но
что-то
его
настораживает.
One
on
one,
man
& prey
bask
in
the
silence
of
final
moments
Один
на
один,
человек
и
добыча
замирают
в
тишине
последних
мгновений.
& Then
he'll
be
back
on
the
road
to
his
home
& his
wife
А
потом
он
вернется
домой,
к
своей
жене.
At
the
end
of
the
day...
В
конце
концов...
At
the
end
of
the
day...
В
конце
концов...
At
the
end
of
the
day...
В
конце
концов...
It
will
be
over
Все
закончится.
Ahead
in
his
spyglass,
the
huntsman
views
his
foe
in
this
frozen
moment.
В
свой
подзорную
трубу
охотник
видит
врага,
застывшего
в
моменте.
Fixes
his
sights
on
the
hollow
& fires
with
drawn
breath
Он
наводит
прицел
на
ложбинку
и
стреляет,
задержав
дыхание.
One
on
one,
the
law
& the
breaker,
his
justice
is
swift...
Один
на
один,
закон
и
преступник,
правосудие
свершится
быстро...
The
figure
lying
there
on
the
ground
in
the
red
of
crushed
berries
Фигура
лежит
на
земле,
окрашенная
красным
цветом
раздавленных
ягод.
At
the
end
of
the
day...
В
конце
концов...
At
the
end
of
the
day...
В
конце
концов...
At
the
end
of
the
day...
В
конце
концов...
It
will
be
over
Все
закончится.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Guy Manning
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.