Paroles et traduction Mano Lima - Pedro Pampa
O
Pedro
pampa
era
um
taura
Pedro
Pampa
was
a
true
gaucho,
Crioulo
da
Vila
Treze
que
se
arranchou
no
Mbororé;
A
criollo
from
Vila
Treze
who
settled
in
Mbororé;
Tinha
um
campito
pequeno
He
had
a
small
farm,
Uma
ponta
de
gado
bueno
e
um
touro
bravo
jaguané.
A
herd
of
good
cattle,
and
a
fierce
jaguané
bull.
Amigado
com
a
Formosina
Partnered
with
Formosina,
Uma
Mbororeana
de
lei
das
que
vem
pela
fumaça
A
true
Mbororé
woman,
one
of
those
who
come
with
the
smoke,
Tinha
dois
gêmeos
muchachos
They
had
two
twin
boys,
Dois
rapazotes
bem
macho
no
ponto
de
sentar
praça.
Two
strong
lads,
just
about
ready
to
enlist.
Foi
bem
na
entrada
do
inverno
It
was
right
at
the
start
of
winter
Que
o
Pedro
Pampa
e
a
muié
foram
de
trem
pra
Itaqui
That
Pedro
Pampa
and
his
wife
took
the
train
to
Itaqui
Comprou
um
sortido
uma
cota
Um
poncho
He
bought
assorted
goods,
a
quota,
a
poncho,
E
um
par
de
botas
pra
cada
um
dos
guri;
And
a
pair
of
boots
for
each
of
the
boys;
Enquanto
a
mulher
descansava
While
his
wife
rested,
O
Pedro
pampa
mateava
na
salita
da
pensão
Pedro
Pampa
sipped
mate
in
the
boarding
house
lounge
Quando
avistou
uma
cigana
When
he
spotted
a
gypsy
woman,
Um
olhar
de
cobra
insana
pra
embuçalar
o
cristão.
With
a
look
like
a
crazed
snake,
ready
to
ensnare
a
Christian
soul.
Meu
filho
larga
essa
cuia
My
son,
put
down
that
gourd,
E
abre
bem
tua
mão
canhota
do
lado
do
coração
And
open
your
left
hand,
the
one
closest
to
your
heart
De
repente
muda
e
bem
franca
Suddenly
changing,
her
face
paling,
A
cigana
ficou
branca
e
quase
caiu
no
chão
The
gypsy
woman
turned
white
and
almost
fell
to
the
ground
Perguntou
ao
Pedro
Pampa
She
asked
Pedro
Pampa
Se
ele
tinha
um
touro
brabo
do
pelo
mais
lindo
que
há
If
he
had
a
fierce
bull
with
the
most
beautiful
coat
Respondeu
que
sim,
já
aflito
He
replied
yes,
already
anxious,
Ela
disse
aqui
ta
escrito
que
o
touro
vai
te
matar.
She
said,
it's
written
here
that
the
bull
will
kill
you.
O
padro
Pampa
era
um
taura
Pedro
Pampa
was
a
true
gaucho,
Que
na
rodada
da
vida
sempre
correndo
saia
Who
in
the
game
of
life
always
came
out
ahead
Pra
não
abusa
da
alma
boa
To
not
burden
his
good
wife's
soul,
Não
contou
nada
a
patroa
e
essa
noite
não
dormiu
Mas
numa
certa
manhã
He
didn't
tell
her
anything
and
that
night
he
didn't
sleep
But
on
a
certain
morning,
Só
os
dois
a
beira
do
fogo
passado
mais
de
semana
Just
the
two
of
them
by
the
fire,
more
than
a
week
had
passed,
De
repente
de
relancina
Suddenly
and
unexpectedly,
Ele
contou
pra
sua
china
a
previsão
da
cigana.
He
told
his
woman
about
the
gypsy's
prediction.
A
Formosina
era
taura
Formosina
was
a
strong
woman,
Sabia
tudo
da
vida
She
knew
everything
about
life,
Mulher
guapa
e
companheira
A
beautiful
and
loyal
companion,
Disse
ao
Pedro
sem
alvouro
She
told
Pedro
without
fear,
Amanhã
carneamo
o
touro
e
tu
nem
vai
na
mangueira
Tomorrow
we'll
slaughter
the
bull,
and
you
won't
even
go
near
the
corral.
A
Formosina
e
os
gêmeos
Formosina
and
the
twins,
Tentando
encerrar
o
gado
a
grito,
cusco
e
laçaço
Trying
to
round
up
the
cattle
with
shouts,
dogs,
and
lassos,
O
touro
soltando
fumaça
The
bull
snorting
smoke,
Com
as
aspas
de
quase
braça
saio
do
tronco
do
laço.
With
horns
almost
an
arm's
length
long,
broke
free
from
the
lasso's
hold.
Um
dos
gêmeos
de
vereda
One
of
the
twins,
quick
on
his
feet,
Passou
o
laço
num
cinamomo
como
seu
pai
lhe
ensinou
Looped
the
lasso
around
a
cinamomo
tree,
as
his
father
had
taught
him,
Botou
numa
pata
He
snagged
one
leg,
E
a
Formosina
mulata
já
veio
correndo
e
sangrou
And
Formosina,
the
mulatto
woman,
came
running
and
bled
the
bull.
Tava
o
touro
desmanchado
The
bull
was
butchered,
Couro
e
carnal
pra
cima
e
a
cuscada
em
escarcéu
Hide
and
meat
piled
up,
and
the
dogs
in
a
frenzy,
Na
outra
ponta
a
cabeça
At
the
other
end,
the
head,
Com
as
aspas
de
lanças
afiada
como
olhando
pro
céu.
With
horns
like
sharp
spears,
as
if
looking
at
the
sky.
Foi
então
que
o
Pedro
Pampa
It
was
then
that
Pedro
Pampa,
Deixou
o
corpo
do
galpão
e
se
veio
com
ar
de
graça
Left
the
shed
and
came
over
with
an
air
of
grace,
Pegaram
as
guampa
do
touro
They
took
the
bull's
horns,
Pra
dois
borrachão
de
estouro
bem
lotado
de
cachaça
For
two
overflowing
gourds,
filled
with
cachaça.
A
Formosina
e
os
gêmeos
Formosina
and
the
twins,
Lidando
com
a
carne
do
touro
debaixo
de
uma
ramada
Dealing
with
the
bull's
meat
under
a
shelter,
Viram
o
Pedro
Bavaresco
Saw
Pedro
stumble,
Resvalar
no
couro
fresco
e
se
espetar
numa
aspa
afiada.
Slip
on
the
fresh
hide,
and
impale
himself
on
a
sharp
horn.
No
campo
santo
do
Mabororé
In
the
Mabororé
cemetery,
A
direita
de
quem
entrada
como
uma
estaca
reluz
To
the
right
of
the
entrance,
like
a
shining
stake,
Num
cerne
de
currunilha
On
a
currunilha
wood
cross,
A
saudade
da
família
nos
dizeres
de
uma
cruz
The
family's
longing
expressed
in
the
words
of
a
cross
Aqui
jas
o
Pedro
pampa
Here
lies
Pedro
Pampa,
Um
gauchão
do
Mbororé
que
foi
tropear
no
perigo
A
gaucho
from
Mbororé
who
went
to
ride
into
danger
Com
sua
estampa
paisana
With
his
country
garb,
Pois
como
disse
a
cigana
For
as
the
gypsy
woman
said,
Ninguém
muda
o
que
esta
escrito!
No
one
changes
what
is
written!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.