Paroles et traduction Mano Reco - Conquista
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
E
aí
jão,
e
aí
moleque,
e
aí
mina?
Hey,
man,
hey
dude,
hey
girl?
Qual
que
é
a
pegada?
Tá
querendo
parar?
Querendo
jogar
tudo
pro
alto?
What's
up?
Are
you
thinking
of
giving
up?
Throwing
it
all
away?
Levanta
daí,
senão
os
seus
inimigos
vão
falar
o
que?
Get
up,
otherwise,
what
will
your
enemies
say?
Ala,
tá
vendo
lá
a
fraca?
Ela
desistiu
por
ela
mesmo
Look,
you
see
that
weak
girl
over
there?
She
gave
up
on
herself.
Tá
vendo
lá
o
fraco,
ele
desistiu
por
ele
mesmo
You
see
that
weak
guy
over
there?
He
gave
up
on
himself.
Levanta
daí,
meu,
sacode
a
poeira
e
vem
com
nóis!
Get
up,
shake
off
the
dust
and
come
with
us!
A
caminhada
é
dura
mas
só
para
aqueles
que
não
quer
vencer
The
road
is
tough
but
only
for
those
who
don't
want
to
win.
Levanta
do
chão
e
vem
com
nós
pra
você
ver
Get
up
off
the
ground
and
come
with
us,
you'll
see
Que
seus
problemas
não
é
a
pior
coisa
do
mundo
That
your
problems
aren't
the
worst
thing
in
the
world.
Que
existem
pessoas
vivas
que
não
ouve
e
é
mudo
There
are
people
alive
who
can't
hear
and
are
mute.
Mas
vive
como
se
fosse
o
último
dia
But
they
live
like
it's
their
last
day.
Mostra
a
diferença
pra
família
na
lida
Showing
their
family
the
difference
in
their
struggle.
A
vida
é
a
principal
meta
pra
vencer
Life
is
the
main
goal
to
win.
E
o
amor
repreende
a
vontade
de
perder,
haha
And
love
rebukes
the
desire
to
lose,
haha.
Queria
te
ver
agora
onde
é
que
cê
tá
I'd
like
to
see
you
now,
where
are
you?
Por
causa
de
uma
má
fase
querendo
parar?
Giving
up
because
of
a
rough
patch?
Jogar
seus
sonhos,
seus
planos
por
água
abaixo
Throwing
your
dreams,
your
plans,
down
the
drain.
Esquecendo
que
o
Dono
de
tudo
sempre
esteve
ao
seu
Forgetting
that
the
Owner
of
everything
has
always
been
by
your
Irmão
Deus
é
contigo
e
o
céu
é
o
limite
Brother,
God
is
with
you
and
the
sky's
the
limit.
Não
vou
mentir
pra
você
que
assim
também
já
estive
I
won't
lie
to
you,
I've
been
there
too.
Querendo
parar,
jogar
tudo
pro
ar
Wanting
to
quit,
throwing
it
all
away.
Mas
então
eu
percebi
que
eu
nasci
pra
conquistar
But
then
I
realized
I
was
born
to
conquer.
Conquista,
cada
dia
é
uma
luta
Conquer,
every
day
is
a
struggle.
A
ideia
é
nunca
parar
The
idea
is
to
never
give
up.
Eu
nasci
pra
conquistar
e
lutar
I
was
born
to
conquer
and
fight.
Conquista,
cada
dia
é
uma
luta
Conquer,
every
day
is
a
struggle.
A
ideia
é
nunca
parar
The
idea
is
to
never
give
up.
Eu
nasci
pra
conquistar
e
lutar
I
was
born
to
conquer
and
fight.
Ficar
de
pé,
não
olhar
pra
trás
e
seguir
o
alvo
Stay
on
your
feet,
don't
look
back,
and
follow
the
target.
Tá
aí
a
estratégia
de
um
bom
soldado
That's
the
strategy
of
a
good
soldier.
Blindado
pela
Palavra
de
Deus
Armored
by
the
Word
of
God.
Lutando
com
toda
a
força
Fighting
with
all
his
strength.
Querendo
só
o
que
é
seu
Wanting
only
what's
his.
Você
tá
triste,
porque?
Não
tem
dinheiro
pra
sair?
You're
sad,
why?
Don't
have
money
to
go
out?
Mas
que
ironia,
há
pessoas
que
não
tem
onde
dormir
What
irony,
there
are
people
who
don't
have
a
place
to
sleep.
De
noite,
divide
com
um
cachorro
uma
calçada
At
night,
sharing
a
sidewalk
with
a
dog.
E
de
dia
você
passa
por
ela
e
nem
repara
And
during
the
day
you
pass
by
her
and
don't
even
notice.
Irmão
dá
um
valor
pra
tudo
o
que
Deus
te
deu
Brother,
give
value
to
everything
God
has
given
you.
Mesmo
que
seja
do
mais
barato,
mano
é
seu
Even
if
it's
the
cheapest,
man,
it's
yours.
Dê
um
valor,
pro
brilho
na
sua
cara
da
lua
Give
it
value,
to
the
gleam
on
your
moonlit
face.
Porque
há
pessoas
que
há
mais
de
dez
anos
está
sem
ver
a
Because
there
are
people
who
haven't
seen
the
Privado,
preso
numa
cadeia
ou
numa
colônia
For
more
than
ten
years,
deprived,
imprisoned
in
a
jail
or
a
colony.
Talvez
seja
por
ter
feito
coisas
hediondas
Maybe
for
doing
heinous
things.
Mas
isso
não
é
problema
nem
seu
e
nem
meu
But
that's
not
your
problem
or
mine.
Eu
nasci
pra
conquistar
e
o
resto
é
plano
de
Deus
I
was
born
to
conquer,
and
the
rest
is
God's
plan.
Conquista,
cada
dia
é
uma
luta
Conquer,
every
day
is
a
struggle.
A
ideia
é
nunca
parar
The
idea
is
to
never
give
up.
Eu
nasci
pra
conquistar
e
lutar
I
was
born
to
conquer
and
fight.
Qual
é
sua
meta?
What's
your
goal?
Um
DVD
novinho
ou
é
o
anel
de
prata?
A
brand
new
DVD
or
a
silver
ring?
Talvez
seja
a
TV
de
30
polegadas
Maybe
a
30-inch
TV?
Não
tô
dizendo
que
você
não
pode
viver
bem
I'm
not
saying
you
can't
live
well.
Mas
também
não
precisa
querer
morrer
só
porque
não
tem
But
you
don't
have
to
want
to
die
just
because
you
don't
have
it.
Não
leve
a
mal,
a
ideia
aqui
não
é
te
ofender
Don't
take
it
the
wrong
way,
the
idea
here
is
not
to
offend
you.
Mas
pra
conquistar
um
algo
cê
não
tem
que
se
vender
But
to
conquer
something,
you
don't
have
to
sell
yourself.
Levanta,
vai
a
luta
ó,
é
só
um
conselho
Get
up,
go
fight,
it's
just
a
piece
of
advice.
A
consequência
de
um
bom
trabalho
não
é
só
o
dinheiro
The
consequence
of
a
good
job
is
not
just
the
money.
Respeito,
confiança,
tá
no
plano
Respect,
trust,
it's
in
the
plan.
Cê
quer
ser
abençoado
irmão?
Então
vai
orando
You
want
to
be
blessed,
brother?
Then
keep
praying.
Fica
de
pé
e
pare
de
reclamar
Stand
up
and
stop
complaining.
Eu
conheço
alguns
aidéticos
que
queriam
estar
no
seu
I
know
some
AIDS
patients
who
would
like
to
be
in
your
Põe-se
de
joelho
e
agradeça
a
Deus
por
essa
chance
Get
on
your
knees
and
thank
God
for
this
chance.
Por
ter
feito
um
exame
e
não
ter
constado
um
câncer
For
having
a
test
done
and
not
finding
cancer.
Filho
de
Deus,
pare
de
reclamar
Son
of
God,
stop
complaining.
Vc
é
co-herdeiro
e
nasceu
pra
conquistar
You
are
a
co-heir
and
were
born
to
conquer.
Conquista,
cada
dia
é
uma
luta
Conquer,
every
day
is
a
struggle.
A
ideia
é
nunca
parar
The
idea
is
to
never
give
up.
Eu
nasci
pra
conquistar
e
lutar
I
was
born
to
conquer
and
fight.
Conquista,
cada
dia
é
uma
luta
Conquer,
every
day
is
a
struggle.
A
ideia
é
nunca
parar
The
idea
is
to
never
give
up.
Eu
nasci
pra
conquistar
e
lutar
I
was
born
to
conquer
and
fight.
Aí
irmão,
guarda
isso
aqui
pra
você,
ó
Hey
bro,
keep
this
to
yourself,
okay?
O
bem
já
venceu
o
mal
Good
has
already
overcome
evil.
Mas
você
precisa
tomar
posse
disso
But
you
need
to
take
possession
of
that.
Deus
é
contigo
God
is
with
you.
E
o
céu
é
o
limite
And
the
sky's
the
limit.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mano Reco
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.