Mano Solo - Chaque matin - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Mano Solo - Chaque matin




Chaque matin
Каждое утро
Depuis que j′ai la chance chaque matin d'ouvrir mes yeux sur les tiens si grands
С тех пор, как мне посчастливилось каждое утро открывать глаза и видеть твои, такие большие,
Que plus rien ne me retient
Ничто больше меня не держит,
Qu′il est possible de s'aimer, de vraiment le partager comme ce rayon de lumière qui nous rend tous les deux fièrs,
Возможно любить, по-настоящему делиться этим, как лучом света, который делает нас обоих гордыми,
De marcher côte à côte, une vie qui sera la notre
Идти рука об руку, жизнь, которая будет нашей,
Saint Christophe est avec nous, nos chapeaux de roues nous emporteront dans toutes les saisons du bonheur au grés de tout ce qu'on pourra semer,
Святой Христофор с нами, наши лихие шляпы пронесут нас сквозь все времена года счастья, по воле всего, что мы сможем посеять,
Avec l′envie de vouloir faire naitre la paix du quai
С желанием взрастить мир с причала,
Depuis que j′ai la chance chaque matin de ne plus avoir peur pour demain et que tu me regardes comme un homme,
С тех пор, как мне посчастливилось каждое утро больше не бояться завтрашнего дня, и ты смотришь на меня как на мужчину,
Tu me prends comme je viens, qu'il m′est possible de t'aimer d′être libre dans tes bras aimantés et enfin me reposer
Ты принимаешь меня таким, какой я есть, и я могу любить тебя, быть свободным в твоих манящих объятиях и наконец отдохнуть.
C'est toute une vie que je viens de passer en prières à te chercher,
Это целая жизнь, которую я провел в молитвах, ища тебя,
Une vie de mirages et de portes infranchies,
Жизнь миражей и непреодолимых дверей,
à être en cage dans l′attente que tu viennes à exister
Быть в клетке в ожидании, когда ты появишься,
Et te voilà si simplement, tendrement
И вот ты здесь, так просто, так нежно.
Depuis que j'ai la chance chaque matin,
С тех пор, как мне посчастливилось каждое утро
D'être l′homme le plus riche du monde
Быть самым богатым человеком в мире
Dans tout ce que je lis dans ton sourire,
Во всем, что я читаю в твоей улыбке,
Je me sens si bien qu′il m'est possible de t′aimer, de vraiment le partager comme ce rayon de lumière qui nous rend tous les deux fièrs
Мне так хорошо, что я могу любить тебя, по-настоящему делиться этим, как лучом света, который делает нас обоих гордыми.





Writer(s): fabrice gratien, mano solo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.