J′avance mes croyances dans les mains je relance la danse de la machine à chance.
Я иду вперед, с верой в руках, я снова запускаю танец машины удачи.
J'avance en pleine démence à plonger dans ton cur, hier n'est plus rien et je ne pense qu′à demain, j′avance.
Я иду вперед, в полном безумии, чтобы нырнуть в твое сердце, вчерашний день
— ничто, и я думаю только о завтра, я иду вперед.
Hier n'est qu′un trou, une ombre pour un fou.
Вчера
— лишь дыра, тень для безумца.
J'avance, je me déchire la panse et je mange les expériences et je chie toutes les souffrances.
Я иду вперед, рву себе живот и питаюсь опытом, и испражняюсь всеми страданиями.
A cheval sur un reine dans une clairière de trêve, je prends quelques instants de repos.
Верхом на королеве, на поляне перемирия, я беру несколько мгновений отдыха.
Guerrier, je m′offre un cadeau.
Воин, я делаю себе подарок.
A cheval sur un reine, dans la nuit qui s'achève, je prends quelques instants de repos.
Верхом на королеве, в ночи, которая подходит к концу, я беру несколько мгновений отдыха.
Guerrier, je repars au galop.
Воин, я снова скачу галопом.
Et j′avance et je fulmine, je reviens du fond d'la mine, je recrache du grisou d'la fumée du fond d′mon trou. Je ravale mes babines, dans ma tête ça turbine.
И я иду вперед, и я киплю, я возвращаюсь из глубин шахты, я выплевываю рудничный газ, дым из глубин моей дыры. Я закусываю губы, в моей голове все бурлит.
Et j′avance et j'assassine, derrière moi y′a plus qu'des ruines. Y′a qu'ravages
& des rivages qui reviennent du fond des ages. Chaque jour j′en crache des tonnes, chaque jour j'en abandonne et je laisse ce monde en laisse qui piétine dans sa graisse.
И я иду вперед, и я убиваю, позади меня лишь руины. Лишь разрушения и берега, которые возвращаются из глубины веков. Каждый день я выплевываю тонны, каждый день я оставляю позади, и я оставляю этот мир на поводке, который топчется в своем жиру.
Je repars à toute vitesse.
Я снова ухожу на полной скорости.
A cheval sur un reine dans une clairière de trêve, je prends quelques instants de repos. Guerrier, je m'offre un cadeau.
Верхом на королеве, на поляне перемирия, я беру несколько мгновений отдыха. Воин, я делаю себе подарок.
A cheval sur un reine, dans la nuit qui s′achève, je prends quelques instants de repos.
Верхом на королеве, в ночи, которая подходит к концу, я беру несколько мгновений отдыха.
Guerrier, je repars au galop
Воин, я снова скачу галопом.
De mon ** ******* [?]
Из моего ** ******* [?]
Je me casse la figure, je tombe je me relève, y′a mon coeur qui fait la crève.
Я разбиваю лицо, я падаю, я поднимаюсь, мое сердце разрывается.
Je ne lèche plus mes blessures, je ne compte plus mes fractures.
Я больше не зализываю свои раны, я больше не считаю свои переломы.
J'avance à perdre haleine sans jamais perdre la haine qui tient parfois, il le sait, un bout du foie et tellement je m′obnubile et tellement je crache ma bile que le temps qui défile est une peau qui m'habille en horrible peau de crapaud.
Я иду вперед, задыхаясь, не теряя ненависти, которая иногда, он знает, держит кусок моей печени, и настолько я одержим, и настолько я изрыгаю свою желчь, что время, которое проходит,
— это кожа, которая одевает меня в ужасную шкуру жабы.
Évaluez la traduction
Ooops
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.