Mano Solo - Tu m'as vu (Live) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Mano Solo - Tu m'as vu (Live)




Tu m'as vu (Live)
You Saw Me (Live)
Toutes ces chansons commencent sur un trottoir.
All these songs start on a sidewalk.
A ne pas vouloir y croire quand t′as tout dit tout entendu et qu'tu l′as dans l'cul.
Not wanting to believe it when you've said it all, heard it all, and you're screwed.
Les mains dans les poches tu lèves la tête. Y'a tout qui cloche. Tu serres le point mais l′autre est déjà loin.
Hands in your pockets, you raise your head. Everything's wrong. You tighten your grip, but the other is already far away.
Tu m′as vu hurler, tu m'as vu me battre.
You saw me scream, you saw me fight.
Tu m′as vu défriché, déchiré, construire pour tout détruire.
You saw me clear, tear, build to destroy everything.
Tu m'as vu m′abattre pour relever.
You saw me fall down to get back up.
Tu m'as vu me débattre pour pas m′effacer.
You saw me struggle not to fade away.
Tu m'as vu dans mon trou dans ma guerre.
You saw me in my hole, in my war.
Tu as vu ce sang partout. Sous les coutures tu as vu toutes les blessures, le k.o d'une nature, la crasse et les ordures.
You saw this blood everywhere. Under the seams you saw all the wounds, the knockout of a nature, the filth and the garbage.
Mais oui madame, je monte sur scène depuis 2000 ans.
But yes, madam, I've been on stage for 2000 years.
J′y crache des balles, j′y crache des mots comme un trou de balle de tout mon égaux.
I spit bullets there, I spit words like an asshole of all my equals.
Je n'ai que des armes au bout de mes peines que des crimes dans ma rengaine.
I have only weapons at the end of my sorrows, only crimes in my refrain.
Je voudrai bien vivre quelque chose de beau mais j′ai comme un couteau planté dans l'dos.
I would like to live something beautiful, but I have a knife stuck in my back.
Mais oui chère âme ma main n′est pas la mienne, quand elle court sur ta peau c'est celle d′un troupeau de hyènes qui n'ont que la peau sur les os.
But yes, dear soul, my hand is not mine, when it runs on your skin it is that of a pack of hyenas who have only skin on their bones.
Tu m'as vu rire, tu m′as vu ne pas mourir, piétiner l′adversité.
You saw me laugh, you saw me not die, trample adversity.
Tu m'as vu ne jamais m′arrêter.
You saw me never stop.
Tu m'as m′écarteler, jongler, mentir la vérité.
You saw me being quartered, juggling, lying the truth.
Tu m'as vu dans ma peinture sans culture.
You saw me in my painting without culture.
Tu m′as vu danser sur ma sépulture.
You saw me dance on my grave.
Tu m'as vu dans ma peine dans mon frein. Tu m'as vu sans gêne et sans peur de rien.
You saw me in my sorrow, in my brake. You saw me without shame and without fear of anything.
Tu as mes forces me quitter, tu les a vu revenir sans pitié.
You saw my strength leave me, you saw it come back without pity.
Mais rien ne s′efface alors madame se lasse.
But nothing is erased, so madam gets tired.
Elle pèse le poids de ses cadeaux.
She weighs the weight of her gifts.
Alors que toi tes mains dégueulasses ne contiennent que des fardeaux.
While you, your filthy hands contain only burdens.
Et enfin ce qui lui plaisait l′agace et elle ferme le rideau.
And finally, what pleased her annoys her and she closes the curtain.
Les murs se lèvent elle manque de place.
The walls rise, she lacks space.
Tu n'as plus de couleur. D
You have no more color. In
Ans le tableau il reste une femme mais suis-je un homme? Me reste t-il assez de peau pour que les chiens ne rongent pas mes os.
the picture there is still a woman, but am I a man? Do I have enough skin left so that the dogs don't gnaw at my bones.
Tu m′as vu hurler, tu m'as vu me battre.
You saw me scream, you saw me fight.
Tu m′as vu défriché, déchiré, construire pour tout détruire.
You saw me clear, tear, build to destroy everything.
Tu m'as vu m′abattre pour relever.
You saw me fall down to get back up.
Tu m'as vu me débattre pour pas m'effacer.
You saw me struggle not to fade away.
Tu m′as vu dans mon trou dans ma guerre.
You saw me in my hole, in my war.
Tu as vu ce sang partout. Sous les coutures tu as vu toutes les blessures, le k.o d′une nature, la crasse et les ordures.
You saw this blood everywhere. Under the seams you saw all the wounds, the knockout of a nature, the filth and the garbage.
Tu m'as vu... tu m′as vu.
You saw me... you saw me.
Tu m'as vu rire, ne pas mourir, piétiner l′adversité.
You saw me laugh, not die, trample adversity.
Tu m'as vu ne jamais m′arrêter.
You saw me never stop.
Tu m'as m'écarteler, jongler, mentir la vérité.
You saw me being quartered, juggling, lying the truth.
Tu m′as vu dans ma peinture sans culture.
You saw me in my painting without culture.
Tu m′as vu danser sur ma sépulture.
You saw me dance on my grave.
Tu m'as vu dans ma peine dans mon frein.
You saw me in my sorrow, in my brake.
Tu m′as vu sans gêne et sans peur de rien.
You saw me without shame and without fear of anything.
Tu m'as vu... tu m′aveugle... tu m'as eu.
You saw me... you blind me... you got me.





Writer(s): Daniel Jamet


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.