Mano Walter - Quitinete - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Mano Walter - Quitinete




Quitinete
Квартирка
morando em um quitinete
Живу я в квартирке,
Trinta metros quadrados da hora
Тридцать метров квадратных, самое то,
Na esquina de onde ela trabalha
На углу, где ты работаешь,
Uma quadra de onde ela mora
В квартале от твоего дома.
Improviso fogão duas bocas
Импровизированная плита на две конфорки,
Uma TV de vinte polegadas
Двадцатидюймовый телевизор,
Frigobar e uma mesa redonda
Мини-холодильник и круглый стол
Na salinha sem espaço pra nada
В гостиной, где места нет совсем.
Se ela topar
Если ты согласишься,
Eu chego minhas coisas pro canto
Я свои вещи в угол задвину,
pra gente se apertar
Место для нас найдется.
Se ela topar
Если ты согласишься,
Se ela topar
Если ты согласишься,
Divido com ela o que é meu
Поделюсь с тобой всем, что имею,
Até um cachorro pra chamar de seu
Даже собаку, которую ты сможешь назвать своей.
Divide a vida comigo
Раздели жизнь со мной,
Dorme aqui, tudo se ajeita sempre no final
Останься здесь, все наладится в конце концов.
A minha cama é de solteiro
Моя кровать односпальная,
Mas meu coração é de casal
Но мое сердце для двоих.
Divide a vida comigo
Раздели жизнь со мной,
Dorme aqui, tudo se ajeita sempre no final
Останься здесь, все наладится в конце концов.
A minha cama é de solteiro
Моя кровать односпальная,
Mas meu coração é de casal
Но мое сердце для двоих.
Se ela topar
Если ты согласишься,
Divido com ela o que é meu
Поделюсь с тобой всем, что имею,
Até um cachorro pra chamar de seu
Даже собаку, которую ты сможешь назвать своей.
Divide a vida comigo
Раздели жизнь со мной,
Dorme aqui, tudo se ajeita sempre no final
Останься здесь, все наладится в конце концов.
A minha cama é de solteiro
Моя кровать односпальная,
Mas meu coração é de casal
Но мое сердце для двоих.
É de casal
Для двоих.
Divide a vida comigo
Раздели жизнь со мной,
Dorme aqui, tudo se ajeita sempre no final
Останься здесь, все наладится в конце концов.
A minha cama é de solteiro
Моя кровать односпальная,
Mas meu coração é de casal
Но мое сердце для двоих.
Eita!
Вот это да!
Divide a vida comigo
Раздели жизнь со мной,
E tudo se encaixa no final
И все встанет на свои места в конце.





Writer(s): Roberto Brandao De Oliveira, Tierre De Araujo Paixao Costa


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.