Manoella Torres - La Tierra Mia - traduction des paroles en allemand

La Tierra Mia - Manoella Torrestraduction en allemand




La Tierra Mia
Meine Heimat
La tierra mía
Meine Heimat
(Participante en el FIC de Río de Janeiro)
(Teilnehmerin am FIC von Rio de Janeiro)
Armando Manzanero
Armando Manzanero
Cuando cae la tarde sopla la brisa
Wenn der Abend fällt, weht die Brise
Y la gaviota emprende su vuelo aprisa
Und die Möwe beginnt eilig ihren Flug
Y congo que tedias la luna llena
Und mit der Stille schon der Vollmond
Convierte en noche plena cualquier vereda
Verwandelt jeden Pfad in volle Nacht
Así, así es mi tierra, así es de hermosa
So, so ist meine Heimat, so ist sie schön
Así es de bella, así es graciosa
So ist sie lieblich, so ist sie anmutig
La tierra mía muchacha buena
Meine Heimat, gutes Mädchen
Que se conforma con alegría
Die sich mit Freude zufriedengibt
En sus calles caminan los mismos ricos
In ihren Straßen gehen dieselben Reichen
Nada más que más viejos y más ariscos
Nur älter und mürrischer
Y sus campos lo llenan los mismos pobres
Und ihre Felder füllen dieselben Armen
Nada más que más pobres ó más conformes
Nur ärmer oder zufriedener
Así, así es mi tierra, así es de hermosa
So, so ist meine Heimat, so ist sie schön
Así es de bella, así es graciosa
So ist sie lieblich, so ist sie anmutig
La tierra mía muchacha buena
Meine Heimat, gutes Mädchen
Que se conforma con alegría
Die sich mit Freude zufriedengibt
Así, así es mi tierra
So, so ist meine Heimat
En tiempo de sequía ó rebeldía el framboyán florece y
In Zeiten der Dürre oder Rebellion blüht der Flammenbaum und
Alegra el día; y en la selva cercana se escucha el trino
Erhellt den Tag; und im nahen Dschungel hört man den Triller
Del cenzontle que augura a mi gente el destino
Der Spottdrossel, die meinem Volk das Schicksal weissagt
Así, así es mi tierra, así es de hermosa
So, so ist meine Heimat, so ist sie schön
Así es de bella, así es graciosa
So ist sie lieblich, so ist sie anmutig
La tierra mía muchacha buena
Meine Heimat, gutes Mädchen
Que se conforma con alegría
Die sich mit Freude zufriedengibt
Cuando hay feria en el pueblo que viva el santo
Wenn Jahrmarkt im Dorf ist, es lebe der Heilige
Pues es patrón del mismo, lo dice el cura
Denn er ist der Schutzpatron desselben, sagt der Priester
Y se visten de blanco mi gente pura
Und mein reines Volk kleidet sich in Weiß
Pues han dejado en casa su traje de amargura
Denn sie haben ihr Gewand der Bitterkeit zu Hause gelassen
Así, así es mi tierra, así es de hermosa
So, so ist meine Heimat, so ist sie schön
Así es de bella, así es graciosa
So ist sie lieblich, so ist sie anmutig
La tierra mía muchacha buena
Meine Heimat, gutes Mädchen
Que se conforma con alegría
Die sich mit Freude zufriedengibt
Así, así es mi tierra
So, so ist meine Heimat
Así, así es mi tierra
So, so ist meine Heimat





Writer(s): Armando Manzanero


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.