Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Tierra Mia
Meine Heimat
La
tierra
mía
Meine
Heimat
(Participante
en
el
FIC
de
Río
de
Janeiro)
(Teilnehmerin
am
FIC
von
Rio
de
Janeiro)
Armando
Manzanero
Armando
Manzanero
Cuando
cae
la
tarde
sopla
la
brisa
Wenn
der
Abend
fällt,
weht
die
Brise
Y
la
gaviota
emprende
su
vuelo
aprisa
Und
die
Möwe
beginnt
eilig
ihren
Flug
Y
congo
que
tedias
la
luna
llena
Und
mit
der
Stille
schon
der
Vollmond
Convierte
en
noche
plena
cualquier
vereda
Verwandelt
jeden
Pfad
in
volle
Nacht
Así,
así
es
mi
tierra,
así
es
de
hermosa
So,
so
ist
meine
Heimat,
so
ist
sie
schön
Así
es
de
bella,
así
es
graciosa
So
ist
sie
lieblich,
so
ist
sie
anmutig
La
tierra
mía
muchacha
buena
Meine
Heimat,
gutes
Mädchen
Que
se
conforma
con
alegría
Die
sich
mit
Freude
zufriedengibt
En
sus
calles
caminan
los
mismos
ricos
In
ihren
Straßen
gehen
dieselben
Reichen
Nada
más
que
más
viejos
y
más
ariscos
Nur
älter
und
mürrischer
Y
sus
campos
lo
llenan
los
mismos
pobres
Und
ihre
Felder
füllen
dieselben
Armen
Nada
más
que
más
pobres
ó
más
conformes
Nur
ärmer
oder
zufriedener
Así,
así
es
mi
tierra,
así
es
de
hermosa
So,
so
ist
meine
Heimat,
so
ist
sie
schön
Así
es
de
bella,
así
es
graciosa
So
ist
sie
lieblich,
so
ist
sie
anmutig
La
tierra
mía
muchacha
buena
Meine
Heimat,
gutes
Mädchen
Que
se
conforma
con
alegría
Die
sich
mit
Freude
zufriedengibt
Así,
así
es
mi
tierra
So,
so
ist
meine
Heimat
En
tiempo
de
sequía
ó
rebeldía
el
framboyán
florece
y
In
Zeiten
der
Dürre
oder
Rebellion
blüht
der
Flammenbaum
und
Alegra
el
día;
y
en
la
selva
cercana
se
escucha
el
trino
Erhellt
den
Tag;
und
im
nahen
Dschungel
hört
man
den
Triller
Del
cenzontle
que
augura
a
mi
gente
el
destino
Der
Spottdrossel,
die
meinem
Volk
das
Schicksal
weissagt
Así,
así
es
mi
tierra,
así
es
de
hermosa
So,
so
ist
meine
Heimat,
so
ist
sie
schön
Así
es
de
bella,
así
es
graciosa
So
ist
sie
lieblich,
so
ist
sie
anmutig
La
tierra
mía
muchacha
buena
Meine
Heimat,
gutes
Mädchen
Que
se
conforma
con
alegría
Die
sich
mit
Freude
zufriedengibt
Cuando
hay
feria
en
el
pueblo
que
viva
el
santo
Wenn
Jahrmarkt
im
Dorf
ist,
es
lebe
der
Heilige
Pues
es
patrón
del
mismo,
lo
dice
el
cura
Denn
er
ist
der
Schutzpatron
desselben,
sagt
der
Priester
Y
se
visten
de
blanco
mi
gente
pura
Und
mein
reines
Volk
kleidet
sich
in
Weiß
Pues
han
dejado
en
casa
su
traje
de
amargura
Denn
sie
haben
ihr
Gewand
der
Bitterkeit
zu
Hause
gelassen
Así,
así
es
mi
tierra,
así
es
de
hermosa
So,
so
ist
meine
Heimat,
so
ist
sie
schön
Así
es
de
bella,
así
es
graciosa
So
ist
sie
lieblich,
so
ist
sie
anmutig
La
tierra
mía
muchacha
buena
Meine
Heimat,
gutes
Mädchen
Que
se
conforma
con
alegría
Die
sich
mit
Freude
zufriedengibt
Así,
así
es
mi
tierra
So,
so
ist
meine
Heimat
Así,
así
es
mi
tierra
So,
so
ist
meine
Heimat
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Armando Manzanero
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.