Paroles et traduction Manoella Torres - Moliendo Café
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cuando
la
tarde
languidece
renacen
las
sombras
Когда
день
угасает,
тени
оживают,
Y
en
la
quietud
los
cafetales
vuelven
a
sentir
И
в
тишине
кофейные
плантации
снова
чувствуют
Hechas
tristón
canción
de
amor
de
la
vieja
molienda
Печальную
песню
о
любви,
доносящуюся
от
старой
мельницы,
Que
en
el
letargo
de
la
noche
parece
gemir
Которая
в
ночной
дремоте
словно
стонет.
Una
pena
de
amor,
una
tristeza
Печаль
любви,
грусть
Lleva
el
zambo
Manuel
en
su
amargura
Несет
в
своей
горечи
чернокожий
Мануэль.
Pasa
incansable
la
noche
moliendo
café
Он
проводит
ночь
без
устали,
размалывая
кофе.
Cuando
la
tarde
languidece
renacen
las
sombras
Когда
день
угасает,
тени
оживают,
Y
en
la
quietud
los
cafetales
vuelven
a
sentir
И
в
тишине
кофейные
плантации
снова
чувствуют
Hechas
tristón
canción
de
amor
de
la
vieja
molienda
Печальную
песню
о
любви,
доносящуюся
от
старой
мельницы,
Que
en
el
letargo
de
la
noche
parece
gemir
Которая
в
ночной
дремоте
словно
стонет.
Una
pena
de
amor,
una
tristeza
Печаль
любви,
грусть
Lleva
el
zambo
Manuel
en
su
amargura
Несет
в
своей
горечи
чернокожий
Мануэль.
Pasa
incansable
la
noche
moliendo
café
Он
проводит
ночь
без
устали,
размалывая
кофе.
Cuando
la
tarde
languidece
renacen
las
sombras
Когда
день
угасает,
тени
оживают,
Y
en
la
quietud
los
cafetales
vuelven
a
sentir
И
в
тишине
кофейные
плантации
снова
чувствуют
Hechas
tristón
canción
de
amor
de
la
vieja
molienda
Печальную
песню
о
любви,
доносящуюся
от
старой
мельницы,
Que
en
el
letargo
de
la
noche
parece
gemir
Которая
в
ночной
дремоте
словно
стонет.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): JOSE MANZO PERRONI, HUGO BLANCO
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.