Paroles et traduction Manolo Escobar - Antonio Vargas Heredia
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Antonio Vargas Heredia
Antonio Vargas Heredia
Con
un
clavel
grana
With
a
red
carnation
Sangrando
en
la
boca.
Bleeding
in
your
mouth.
Con
una
varita
With
a
wand
De
mimbre
en
la
mano,
Of
wicker
in
your
hand,
Que
lleva
hasta
el
río
That
leads
to
the
river
Iba
Antonio
Vargas
Antonio
Vargas
was
Heredia,
el
gitano.
Heredia,
the
gypsy.
Entre
los
naranjos,
Among
the
orange
trees,
La
luna
lunera
The
luminous
moon
Ponía
en
su
frente
Put
on
your
forehead
Su
luz
de
azahar.
Its
orange
blossom
light.
Y
cuando
apuntaron
And
when
they
pointed
Las
claras
del
día
The
clearings
of
the
day
Llevaba
reflejos
You
were
wearing
reflections
De
verde
olivar.
Of
green
olive
grove.
De
verde
olivar.
Of
green
olive
grove.
Antonio
Vargas
Heredia,
Antonio
Vargas
Heredia,
Flor
de
la
raza
calé...
Flower
of
the
gypsy
race...
Cayó
el
mimbre
de
tus
manos
The
wicker
fell
from
your
hands
Y
de
tu
boca
el
clavel.
And
from
your
mouth
the
carnation.
Y
de
tu
boca
el
clavel.
And
from
your
mouth
the
carnation.
De
Puente
Genil
a
Lucena,
From
Puente
Genil
to
Lucena,
Y
de
Loja
a
Benamejí.
And
from
Loja
to
Benamejí.
De
Puente
Genil
a
Lucena,
From
Puente
Genil
to
Lucena,
Y
de
Loja
a
Benamejí,
And
from
Loja
to
Benamejí,
Las
mocitas
de
Sierra
Morena
The
young
ladies
of
Sierra
Morena
Se
mueren
de
pena
Are
dying
of
grief
Llorando
por
ti.
Crying
for
you.
Antonio
Vargas
Heredia,
Antonio
Vargas
Heredia,
Se
mueren
de
pena
They
are
dying
of
grief
Llorando
por
ti.
Crying
for
you.
Era
Antonio
Vargas
Antonio
Vargas
was
Heredia,
el
gitano,
Heredia,
the
gypsy,
El
más
arrogante
The
most
arrogant
Y
el
mejor
plantao.
And
the
best
placed.
Y
por
los
contornos
And
for
the
surroundings
De
Sierra
Morena
Of
Sierra
Morena
No
lo
hubo
más
bueno,
There
was
none
better,
Más
guapo
y
honrao.
More
handsome
and
more
honorable.
Pero
por
culpita
But
by
fault
De
una
hembra
gitana,
Of
a
gypsy
woman,
Su
faca
en
el
pecho
His
knife
in
the
chest
De
un
hombre
se
hundió.
Of
a
man
sank.
Los
celos
malditos
The
cursed
jealousy
Nublaron
sus
ojos,
Clouded
your
eyes,
Y
preso
en
la
trena
And
locked
in
the
dungeon
De
rabia
lloró.
You
cried
with
rage.
De
rabia
lloró.
You
cried
with
rage.
Antonio
Vargas
Heredia,
Antonio
Vargas
Heredia,
Flor
de
la
raza
calé...
Flower
of
the
gypsy
race...
Cayó
el
mimbre
de
tus
manos
The
wicker
fell
from
your
hands
Y
de
tu
boca
el
clavel.
And
from
your
mouth
the
carnation.
Y
de
tu
boca
el
clavel.
And
from
your
mouth
the
carnation.
De
Puente
Genil
a
Lucena,
From
Puente
Genil
to
Lucena,
Y
de
Loja
a
Benamejí.
And
from
Loja
to
Benamejí.
De
Puente
Genil
a
Lucena,
From
Puente
Genil
to
Lucena,
Y
de
Loja
a
Benamejí,
And
from
Loja
to
Benamejí,
Las
mocitas
de
Sierra
Morena
The
young
ladies
of
Sierra
Morena
Se
mueren
de
pena
Are
dying
of
grief
Llorando
por
ti.
Crying
for
you.
Antonio
Vargas
Heredia,
Antonio
Vargas
Heredia,
Se
mueren
de
pena
They
are
dying
of
grief
Llorando
por
ti.
Crying
for
you.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): j. mostazo, m.de la oliva
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.