Manolo Escobar - Bajo Mi Cielo Andaluz - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Manolo Escobar - Bajo Mi Cielo Andaluz




La luz de este cielo de mi Andalucia
Свет этого неба моей Андалузии
Es como el reflejo de un fino cuchillo
Это как отражение тонкого ножа.
Y hasta la guitarra canta y vibra sola
И даже гитара поет и вибрирует одна.
Con el sortilegio de algun fandanguillo
С sortilegio какого-то fandanguillo
Su luz como risa de alegre campana
Его свет, как смех веселого колокола,
Es la maravilla de su resplandor
Это чудо его сияния.
Es como una copla que el aire desgrana
Это как куплет, который обескураживает воздух.
Bajo la mirada de su claro sol.
Под взглядом его ясного солнца.
Cielo Andaluz el de las cruces de mayo
Андалузское небо Эль-де-Лас-Крусес-де-Майо
El que lleno de alegres risas mi patio
Тот, кто наполнен веселым смехом моего двора,
Cielo Andaluz de incomparable explendor,
Андалузское небо несравненного explendor,
Bajo tus luceros son dos bandoleros ojos de un rostro Español
Под твоими лучами-два разбойничьих глаза испанского лица.
La fiebre en la sangre, el alma en los ojos
Лихорадка в крови, душа в глазах
En lo alto la luna, el vino en la caña
Высоко Луна, вино в тростнике,
El que no ha vivido la noche Andaluza
Тот, кто не дожил до ночи.
Que no diga nunca que vive en España
Пусть никогда не скажет, что живет в Испании.
Que no diga nunca que oyo alguna copla
Что я никогда не говорю, что слышу какой-то куплет.
Ni diga tampoco que sabe querer
Даже не говорите, что вы знаете, как хотеть
Si no se ha embriagado de noche
Если он не напился ночью,
Andaluza mirando a los ojos de alguna mujer
Андалузка смотрит в глаза какой-то женщине.
Cielo Andaluz el de las cruces de mayo
Андалузское небо Эль-де-Лас-Крусес-де-Майо
El que lleno de alegres risas mi patio
Тот, кто наполнен веселым смехом моего двора,
Cielo Andaluz de incomparable explendor,
Андалузское небо несравненного explendor,
Bajo tus luceros son dos bandoleros ojos de un rostro Español
Под твоими лучами-два разбойничьих глаза испанского лица.





Writer(s): Carlos Castellanos


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.