Manolo Escobar - En Tierra Extraña - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Manolo Escobar - En Tierra Extraña




En Tierra Extraña
В чужой земле
Voy a contarles a ustedes
Я расскажу вам, милая,
Lo que a me ha sucedío.
Что со мной приключилось.
Fue la emoción más profunda
Я испытал глубочайшее волнение,
Que en mi vida yo he sentío.
Какое я когда-либо чувствовал в жизни.
Fue en Nueva York, una nochebuena,
Это было в Нью-Йорке, в канун Рождества,
Que yo preparé una cena
Что я приготовил ужин,
Pa invitar a mis paisanos.
Чтобы пригласить моих соотечественников.
En la reunión, toda de españoles,
На встрече, полностью из испанцев,
Entre palmas, vino y oles,
Под аплодисменты, вино и возгласы "оле",
Por España se brindó.
Мы подняли тост за Испанию.
Como estaba prohibido por la ley seca,
Как известно, сухой закон запрещал,
Allí nadie bebía vino de España.
Там никто не пил вино из Испании.
Yo pagué a precio de oro una receta,
Я заплатил золотом за рецепт,
Para que se nos diera vino español.
Чтобы нам подали испанское вино.
Vino español, vino español.
Испанское вино, испанское вино.
El vino de nuestra tierra
Мы выпили вино нашей земли
Bebimos en tierra extraña.
В чужой земле.
Qué bien que sabe ese vino
Как хорошо на вкус это вино,
Cuando se bebe
Когда пьешь его
Lejos de España.
Вдали от Испании.
Por ella brindamos todos
Мы все подняли за нее тост
Y fue noche de emoción:
И это была ночь волнения:
La nochebuena más buena
Лучшая ночь в канун Рождества,
Que soñar pudo un español.
Какую мог вообразить испанец.
Mas de pronto se escuchó
Но вдруг
Un gramófono sonar.
Заиграл граммофон.
Callad todos, dije yo...
"Замолчите все, сказал я,...
Y un pasodoble se oyó
И зазвучал пасодобль,
Que nos hizo recordar.
Который заставил нас вспомнить.
Oyendo esa música,
Слушая эту музыку,
Allá en tierra extraña,
Там, в чужой земле,
Ya nadie reía, ya todos lloraban.
Больше никто не смеялся, все плакали.
Oyendo esa música,
Слушая эту музыку,
Allá en tierra extraña...
Там, в чужой земле...
Era el pasodoble español
Это был испанский пасодобль
"Suspiros de España".
"Вздохи Испании".





Writer(s): A Alvarez, M. Penella


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.