Manolo Garcia - Ardieron los fuegos - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Manolo Garcia - Ardieron los fuegos




Ardieron los fuegos
Зажглись огни
Con la intención gallarda de los vencejos y los lebreles
С дерзким намерением стрижей и борзых
Arrebatada llegaste a mí, herida en tempestades de nieves
Ты стремительно пришла ко мне, раненая снежными бурями,
De un Carnaval de restos, de surcar aguas emponzoñadas
Из карнавала остатков, из отравленных вод,
Góndolas tristes de cartón piedra y malas compañías
Печальных гондол из папье-маше и дурной компании.
Me proponías otros febreros
Ты предлагала мне другие феврали,
Me dibujabas mapas sin coordenadas
Рисовала карты без координат,
Voces tan ciertas de libertades
Голоса свободы звучали так уверенно,
Partir hacia las cumbres con presteza
Устремиться к вершинам без промедления.
Que el día lo valía, decías
День того стоил, говорила ты,
Y el tiempo apremiaba
И время поджимало.
Y ardieron los fuegos y nos comimos la tarta entera
И зажглись огни, и мы съели весь торт,
Y cuando nada quedaba, aún era tanta el hambre
И когда ничего не осталось, голод был так силен,
Que nos comimos hasta las velas
Что мы съели даже свечи.
Viajando por carreteras donde bramaban las fieras
Путешествуя по дорогам, где рычали звери,
Buscando la traca, la fiesta y el escarceo
Ища фейерверк, праздник и веселье,
Casi nos salimos del mapa
Мы чуть не сбились с пути.
Con el saber eterno de los esclavos, las ofrecidas
С вечным знанием рабов, принесенных в жертву,
Ferruginosa llegaste a mí, vestigios nuevos en horas bajas
Ты пришла ко мне ржавой, новые следы в тяжелые времена,
De un devenir de sombras, de devaneos en la maleza
Из череды теней, из блужданий в чаще,
De rasgaduras sin parpadeo, me demandabas partir en naves
Из ран без моргания, ты требовала отправиться на кораблях.
Partir en naves sin peso muerto, la buena carga de los afanes
Отправиться на кораблях без балласта, с добрым грузом стремлений,
Sin otras ansias que ser la flecha, ya no el arquero
Без других желаний, кроме как быть стрелой, а не лучником.
No hay mejor guía, decías, que el tenue brillo de las estrellas
Нет лучшего проводника, говорила ты, чем тусклый свет звезд.
Y ardieron los fuegos y nos comimos la tarta entera
И зажглись огни, и мы съели весь торт,
Y cuando nada quedaba, aún era tanta el hambre
И когда ничего не осталось, голод был так силен,
Que nos comimos también las velas
Что мы съели и свечи тоже.
En lugares perdidos, bañándonos en los ríos
В затерянных местах, купаясь в реках,
Y ateridos de frío, hacíamos fuego en la balsa
И дрожа от холода, мы разводили огонь на плоту,
A riesgo de dejarla sin tablas
Рискуя оставить его без досок.





Writer(s): Manolo Garcia


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.