Manolo Garcia - Cabalgar La Eternidad - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Manolo Garcia - Cabalgar La Eternidad




Cabalgar La Eternidad
Скакать по вечности
Te he visto parada, flotando en las esquinas
Я видел тебя стоящей, парящей на углах,
Y en corredores donde la vida no espera a nadie.
И в коридорах, где жизнь никого не ждет.
Te he visto barcear en profucnda laguna
Я видел тебя, барахтающейся в глубокой лагуне,
Con nadadores que hablan cautivadoras lenguas.
С пловцами, говорящими на пленительных языках.
Te he visto rezar en blancas iglesias con recogidas mujeres vestidas de púrpura.
Я видел тебя молящейся в белых церквях со сдержанными женщинами, одетыми в пурпур.
Querías cabalgar la eternidad.
Ты хотела скакать по вечности.
Querías cabalgar la inmensidad.
Ты хотела скакать по безбрежности.
Estribada en destello, fugaz.
Опершись на вспышку, мимолетную.
Querías cabalgar la inmensidad.
Ты хотела скакать по безбрежности.
Delirabas entre nubes de plomo y mármol.
Ты бредила среди облаков свинца и мрамора.
De la más fina seda los hilos de tu confusión.
Из тончайшего шелка нити твоей смятения.
Viajando sola por selvas de navajas y hoces.
Путешествуя в одиночестве по джунглям ножей и серпов.
Desgarrada por la fiera, adormecida
Растерзанная зверем, дремавшая
En la quimera de un paraíso sin dolor.
В химере рая без боли.
Te he visto desatada en la euforia, en el llanto.
Я видел тебя безудержной в эйфории, в слезах.
Anegada, poseída por este quebranto que te arrasa,
Затопленной, одержимой этой тоской, которая тебя разрушает,
De viento huracanado la mirada.
Взгляд ураганного ветра.
Delirabas entre nubes de plomo y mármol.
Ты бредила среди облаков свинца и мрамора.
Torrentera cayendo a lo más bajo de la humana condición
Потоком, падающим на самое дно человеческого естества,
En tu máquina tiempo tuneada en esperpento y espasmo.
В своей машине времени, настроенной на уродство и спазм.
Engalanada en las aceras, levantando clientela
Разукрашенная на тротуарах, собирая клиентуру
Hacia la última carrera donde no habría ganador.
К последней гонке, где не будет победителя.
Querías cabalgar la eternidad.
Ты хотела скакать по вечности.
Querías cabalgar la inmensidad.
Ты хотела скакать по безбрежности.
En tu delirio, en tu fragilidad,
В своем бреду, в своей хрупкости,
Deslumbrada de estéril verdad.
Ослепленная бесплодной истиной.





Writer(s): Manuel Garcia Perez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.