Manolo Garcia - Morder El Polvo - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Manolo Garcia - Morder El Polvo




Morder El Polvo
Bite the Dust
Ya el verano abandona sus hojas
As summer gradually sheds its leaves,
Y el fino cordón por donde baja mi pálpito de hiedra,
And the long train of ivy I follow begins to wisp away,
Haciendo filigrana dibuja fortalezas de frontera.
Like the intricate spirals of a web, it outlines distant borders.
No pasarán, no han de pasar
They shall not pass, nor shall they conquer
La grisura ni el vacío inmesurable
The grayness nor the boundless emptiness
Que sucede al aviso de unos ojos diciendo adiós.
That replaces the glimmer within a pair of eyes fading away.
Adiós ahora sí, esta vez sí, para siempre, adiós.
Farewell now, and for real this time, farewell for good.
Y el valor consitiría en hacer astillas
And courage would consist of splintering apart
El endeble andemiaje de errores cometidos
The fragile mesh of past mistakes I have woven,
Y admitir que simplemente hemos vivido.
Admitting to myself that we have simply lived.
Eso sí, bajo el peso de nuestra propia ley de gravedad.
That is, under the weight of the gravity of our own making.
Arriba, siempre arriba, sin pensar en la caída.
Upward, forever upward, with no thought of falling.
Ya el venaro sombrea sus hojas.
As autumn casts shadows over the leaves,
Y el fino pensar donde se rasga mi pálpito de ausencias,
And the slender thread where my heart aches with absence is torn,
Haciendo filigrana
Like the intricate spirals of a web, it
Compone y remendando regenera.
Repairs and mends, restoring it anew.
No pasará, no ha de pasar
They shall not pass, nor shall they conquer
Que de un azar disfrazado arme barreras.
The serendipitous barriers they raise.
No quiero otros ojos que me miren diciendo adiós.
I seek no other eyes to glance at me and whisper goodbye.
Adios ahora sí, esta vez sí, para siempre, adiós.
Farewell now, and for real this time, farewell for good.
Sólo candorosa esperanza de un austero viajar,
Only a glimmer of hope for a modest journey,
Un recomponer los pedazos, un digno renquear.
For piecing together the fragments, for limping with dignity.
Ahora prueba a no juzgar y a perder
Now, try not to judge and to shed
El miedo a las derrotas, porque el mar, los océanos,
The fear of defeat, because the sea, the vast oceans,
Igual que acunan pueden engullir.
May cradle you gently or may swallow you whole.
Y aún así, todos buscamos luminoso amanecer,
And yet, we all yearn for a radiant dawn
Propicio viento.
And a favorable wind.
Adentro, mar adentro mientras quede un solo remo.
Inward, ever deeper, while there remains a single oar.
A nadie le gusta besar el polvo.
No one enjoys tasting defeat.
A nadie le gusta morder el polvo.
No one relishes the bitter sting.
A nadie le gusta.
No one truly seeks it.
A nadie le gusta besar el polvo.
No one enjoys tasting defeat.
A nadie le gusta morder el polvo.
No one relishes the bitter sting.
A nadie le gusta.
No one truly seeks it.
A nadie.
No one.
Y es que a nadie le gusta.
The truth is, no one truly seeks it.





Writer(s): Manolo Garcia


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.