Paroles et traduction Manolo Garcia - No volviste más (Maqueta inédita)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
No volviste más (Maqueta inédita)
You Came No More (Unreleased Demo)
Fuiste
la
suerte
para
el
perdedor,
You
were
serendipity
for
the
loser,
La
bola
de
fuego
que
cae
en
la
cuneta
/ al
paso
del
corredor.
The
ball
of
fire
that
falls
into
the
gutter
/ in
the
runner's
path.
Silbando
cielos
de
tormenta,/crecida
de
lodos
que
arrastran
culebras
Whistling
storm
skies,/
rising
mudflows
that
drag
snakes
Cubriendo
los
ejes
de
las
carretas.
/ Buscando
trópicos
de
luz
Covering
the
axles
of
the
carts.
/ Seeking
the
tropics
of
light
Fuiste
apariencia
de
remanso,
/ tregua
para
el
soñador.
You
were
a
semblance
of
a
haven,
/ respite
for
the
dreamer.
Horizonte
que
escapa
según
avanzas/en
las
carreteras
rugientes,
A
horizon
that
escapes
as
you
advance/on
the
roaring
roads,
En
los
transitados
caminos
de
la
desesperanza.
On
the
beaten
tracks
of
despair.
No
volviste
más
y
ocupan
tu
lugar/los
trigos
encendidos
de
mayo.
You
came
no
more
and
your
place
is
taken/by
the
burning
wheat
of
May.
En
noches
estrelladas
cuando
rendido
caigo
On
starry
nights
when
exhausted
I
fall
En
el
sueño
de
los
justos
olvidados.
Into
the
dreams
of
the
forgotten
righteous.
Sé
que
me
equivoqué
/ en
un
poético
paisaje
de
ceniza
y
rosas.
I
know
I
was
wrong
/ in
a
poetic
landscape
of
ashes
and
roses.
Sé
que
me
equivoqué
/ en
mi
paisaje
sin
ventanas
al
mar.
I
know
I
was
wrong
/ in
my
landscape
without
windows
to
the
sea.
Fuiste
perdón
para
el
perdedor,
You
were
forgiveness
for
the
loser,
La
doble
ilusión
de
un
óleo
que
Dalí
nunca
terminó.
The
double
illusion
of
an
oil
painting
that
Dalí
never
finished.
Atrayente
fuerza
en
desnuda
cuerda,
/ lima
de
afilado
diente
An
alluring
force
on
a
bare
rope,
/ a
file
with
sharp
teeth
Que
al
espíritu
llega,
/ que
al
tuétano
ataca.
That
reaches
the
spirit,
/ that
attacks
the
marrow.
No
volviste
más.
Cansada
de
esperar
You
came
no
more.
Tired
of
waiting
Te
tuve
en
un
anillo
de
antojos.
/ Se
que
un
día
más
otro
beberá
I
held
you
in
a
ring
of
cravings.
/ I
know
another
will
one
day
drink
Del
hondo
crepitar
de
tus
ojos.
From
the
deep
crackling
of
your
eyes.
Sé
que
me
equivoqué/en
el
hermético
lenguaje
de
azaleas
y
rosas.
I
know
I
was
wrong/in
the
hermetic
language
of
azaleas
and
roses.
Sé
que
me
aquivoqué/en
mi
ampararme
en
tus
salinas
sin
sal.
I
know
I
was
wrong/in
sheltering
in
your
saltless
salt
flats.
Sé
que
me
equivoqué/en
mi
arboleda,
blanca
armiño
sin
hojas.
I
know
I
was
wrong/in
my
grove,
white
ermine
without
leaves.
Donde
no
pasan
las
horas
mientras
crece
el
rosal,
Where
the
hours
don't
pass
while
the
rose
bush
grows,
Donde
bailarán
las
ninfas
mientras
suene
el
último
vals.
Where
the
nymphs
will
dance
as
the
last
waltz
plays.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.