Manolo Garcia - No volviste más (Maqueta inédita) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Manolo Garcia - No volviste más (Maqueta inédita)




No volviste más (Maqueta inédita)
You Came No More (Unreleased Demo)
Fuiste la suerte para el perdedor,
You were serendipity for the loser,
La bola de fuego que cae en la cuneta / al paso del corredor.
The ball of fire that falls into the gutter / in the runner's path.
Silbando cielos de tormenta,/crecida de lodos que arrastran culebras
Whistling storm skies,/ rising mudflows that drag snakes
Cubriendo los ejes de las carretas. / Buscando trópicos de luz
Covering the axles of the carts. / Seeking the tropics of light
Fuiste apariencia de remanso, / tregua para el soñador.
You were a semblance of a haven, / respite for the dreamer.
Horizonte que escapa según avanzas/en las carreteras rugientes,
A horizon that escapes as you advance/on the roaring roads,
En los transitados caminos de la desesperanza.
On the beaten tracks of despair.
No volviste más y ocupan tu lugar/los trigos encendidos de mayo.
You came no more and your place is taken/by the burning wheat of May.
En noches estrelladas cuando rendido caigo
On starry nights when exhausted I fall
En el sueño de los justos olvidados.
Into the dreams of the forgotten righteous.
que me equivoqué / en un poético paisaje de ceniza y rosas.
I know I was wrong / in a poetic landscape of ashes and roses.
que me equivoqué / en mi paisaje sin ventanas al mar.
I know I was wrong / in my landscape without windows to the sea.
Fuiste perdón para el perdedor,
You were forgiveness for the loser,
La doble ilusión de un óleo que Dalí nunca terminó.
The double illusion of an oil painting that Dalí never finished.
Atrayente fuerza en desnuda cuerda, / lima de afilado diente
An alluring force on a bare rope, / a file with sharp teeth
Que al espíritu llega, / que al tuétano ataca.
That reaches the spirit, / that attacks the marrow.
No volviste más. Cansada de esperar
You came no more. Tired of waiting
Te tuve en un anillo de antojos. / Se que un día más otro beberá
I held you in a ring of cravings. / I know another will one day drink
Del hondo crepitar de tus ojos.
From the deep crackling of your eyes.
que me equivoqué/en el hermético lenguaje de azaleas y rosas.
I know I was wrong/in the hermetic language of azaleas and roses.
que me aquivoqué/en mi ampararme en tus salinas sin sal.
I know I was wrong/in sheltering in your saltless salt flats.
que me equivoqué/en mi arboleda, blanca armiño sin hojas.
I know I was wrong/in my grove, white ermine without leaves.
Donde no pasan las horas mientras crece el rosal,
Where the hours don't pass while the rose bush grows,
Donde bailarán las ninfas mientras suene el último vals.
Where the nymphs will dance as the last waltz plays.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.