Paroles et traduction Manolo Garcia - Si Te Vienes Conmigo - Acústico
Si Te Vienes Conmigo - Acústico
Если ты пойдешь со мной - Акустическая версия
Quiero
un
amor
que
cubra
con
teja
de
cañón
esta
herida
abierta.
Мне
нужна
любовь,
которая
закроет
тазиками
эти
распоротые
раны.
Un
amor
compadre
y
jaranero
que
me
abra
los
ojos
Любовь
товарищеская,
гулящая,
которая
раскроет
мне
глаза
Y
cierre
para
siempre
aquella
puerta.
И
закроет
навсегда
ту
дверь.
Si
te
vienes
conmigo.
Если
ты
пойдешь
со
мной.
Si
te
vienes
conmigo
pararemos
a
la
vera
del
camino
Если
ты
пойдешь
со
мной,
мы
остановимся
у
обочины
Para
ver
los
árboles
vestirse
de
hojas.
И
посмотрим,
как
деревья
одеваются
в
листву.
Si
te
vienes
conmigo
volaremos
confundidos
entre
jilgueros
y
rosas.
Если
ты
пойдешь
со
мной,
мы
полетим,
смешавшись
с
чижами
и
розами.
Quiero
un
amor
que
cubra
con
teja
de
cañón
esta
descubierta.
Мне
нужна
любовь,
которая
закроет
тазиками
эти
раны.
Un
amor
perdido
y
dominguero
que
me
abra
los
ojos
Любовь
потерянная,
воскресная,
которая
раскроет
мне
глаза
Y
cierre
para
siempre
aquella
puerta.
И
закроет
навсегда
ту
дверь.
Si
te
vienes
conmigo.
Если
ты
пойдешь
со
мной.
Si
te
vienes
conmigo
pararemos
a
la
vera
del
camino
Если
ты
пойдешь
со
мной,
мы
остановимся
у
обочины
Para
ver
los
árboles
vestirse
de
hojas.
И
посмотрим,
как
деревья
одеваются
в
листву.
Si
te
vienes
conmigo
volaremos
confundidos
entre
jilgueros
y
rosas.
Если
ты
пойдешь
со
мной,
мы
полетим,
смешавшись
с
чижами
и
розами.
Si
te
vienes
conmigo.
Если
ты
пойдешь
со
мной.
Si
te
vienes
conmigo
partiremos
sin
destino
hacia
algun
lugar
perdido.
Если
ты
пойдешь
со
мной,
мы
уйдем
без
цели
туда,
куда
нас
занесет
судьба.
Seremos
ácratas
de
bajo
consumo.
Мы
станем
анархистами
с
минимальным
потреблением.
Devoradores
de
libros
de
bolsillo.
Literalmente.
Пожирателями
книг
в
мягких
обложках.
Буквально.
La
rosca
desgastada
del
beso
de
tornillo.
Изношенной
резьбой
поцелуя-винта.
Instalados
en
un
tiempo
variable,
por
hablar,
no
hablaremos
más.
Установившись
в
непостоянном
времени,
мы
не
будем
говорить,
а
жить.
Viviremos
pletóricos
en
cincuenta
metros
cuadrados.
Мы
будем
жить
полной
жизнью
на
пятидесяти
квадратных
метрах.
Hipotecados.
O
realquilados.
В
ипотеке
или
в
субаренде.
O
mejor,
saltando,
el
que
pudiendo
quisiera,
en
zig-zag.
Или
лучше,
прыгая
зигзагами,
если
кто-то
захочет
и
сможет.
Inmoderados.
O
moderados.
O
inmoderadamente
moderados.
Чрезмерно
или
умеренно
или
чрезмерно
умеренно.
O
moderadamente
inmoderados.
O
inmoderadamente
inmoderados.
Или
умеренно
чрезмерно
или
чрезмерно
чрезмерно.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Manolo Garcia
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.