Paroles et traduction Manolo Garcia - Un Alma De Papel - Version Acustica
Un Alma De Papel - Version Acustica
A Paper Soul - Acoustic Version
Hoy
que
ya
lo
sé,que
te
he
amado
tanto,
Now
that
I
know,
that
I
have
loved
you
so,
Se
rompe
mi
canto
en
la
orilla
opuesta
a
la
que
puese
proa.
My
song
is
broken
on
the
shore
opposite
the
one
where
I
set
sail.
Me
cuesta
alejarme
de
esa
turbulencia,
I
struggle
to
get
away
from
that
turbulence,
De
ese
desatino
que
fue
mi
vagar
From
that
madness
that
was
my
wandering,
Ungido
a
un
destino
que
excelso
creí
y
que
fue
casual.
Anointed
to
a
destiny
that
I
believed
to
be
supreme
and
that
was
casual.
Un
alma
de
papel
es
lo
que
necesito,
A
paper
soul
is
what
I
need,
Un
alma
de
papel
y
alambre.
A
paper
and
wire
soul.
Un
alma
de
papel
es
lo
que
necesito.
A
paper
soul
is
what
I
need.
Y
espinas
y
malas
hierbas
And
thorns
and
weeds
Que
enciendan
mi
dormida
carne.
That
light
my
sleeping
flesh.
Petrificarme
por
lo
que
haya
de
enir,
To
be
petrified
by
what
is
to
come,
Dar
sin
pedir,
reir,
llorar,reir.
To
give
without
asking,
to
laugh,
to
cry,
to
laugh.
Dulcificarme
por
lo
que
pueda
ser,
To
be
sweetened
by
what
may
be,
A
evaporarse
aprender.
To
learn
to
evaporate.
A
saltar
los
cerrojos
que
encarcelan
el
alma.
To
jump
the
bolts
that
imprison
the
soul.
No
acudir
a
citas
en
las
que
el
corazón
Not
to
go
to
appointments
where
the
heart
Tenga
que
golpetear
desganado.
Has
to
beat
reluctantly.
Un
alma
de
papel
es
lo
que
necesito,
A
paper
soul
is
what
I
need,
Y
espinas
y
malas
hierbas
And
thorns
and
weeds
Que
enciendan
mi
dormida
carne.
That
light
my
sleeping
flesh.
Un
alma
sin
esquinas,
eso
necesito.
A
soul
without
corners,
that's
what
I
need.
Un
alma
de
secuencias
vanas.
A
soul
of
vain
sequences.
Un
alma
no
surrecta
es
lo
que
necesito
A
not
resurrected
soul
is
what
I
need
Y
engaños
y
abalorios
And
deceptions
and
trinkets
Que
deslumbren
la
desgana.
That
dazzle
the
discouragement.
Me
cuesta
saberme
paria
desahuciado,
I
struggle
to
know
myself
as
an
evicted
outcast,
Pez
ultramarino
de
un
fondo
coral.
An
ultramarine
fish
from
a
coral
background.
Neptuno
abatido
Neptune
defeated,
Que
despanzurrarse
sin
pestañear.
Begging
to
be
gutted
without
blinking.
Un
alma
de
papel
es
lo
que
necesito,
A
paper
soul
is
what
I
need,
Un
alma
de
cordel
y
esparto.
A
soul
of
twine
and
esparto.
Un
alma
de
papel
es
lo
que
necesito.
A
paper
soul
is
what
I
need.
Y
botas
de
siete
leguas
And
seven-league
boots
Que
aviven
mi
dormido
paso.
That
quicken
my
sleepy
step.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Manuel Garcia Garcia-perez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.