Paroles et traduction Manos Hadjidakis, Dimitris Psarianos & Flery Dandonaki - Ta Lianotragouda
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ta Lianotragouda
Flowersongs
Απ'
όλα
τ'
άστρα
τ'
ουρανού
ένα
είναι
που
σου
μοιάζει
Of
all
the
stars
in
the
sky,
one
resembles
you
ένα
που
βγαίνει
το
πουρνό
όταν
γλυκοχαράζει.
one
that
comes
out
in
the
morning
when
it
sweetly
dawns.
Κυπαρισσάκι
μου
ψηλό,
ποια
βρύση
σε
ποτίζει,
My
tall
cypress
tree,
What
fountain
waters
you,
που
στέκεις
πάντα
δροσερό,
κι
ανθείς
και
λουλουδίζεις.
that
you
stand
always
fresh,
and
bloom
and
blossom.
Να
'χα
το
σύννεφ'
άλογο
και
τ'
άστρι
χαλινάρι
If
I
had
a
cloud
for
a
horse
and
a
star
for
a
bridle
το
φεγγαράκι
της
αυγής
να
'ρχόμουν
κάθε
βράδυ.
the
moon
of
the
dawn
to
come
every
night.
Αν
μ'
αγαπάς
κι
είν'
όνειρο,
ποτέ
να
μην
ξυπνήσω
If
you
love
me
and
it's
a
dream,
may
I
never
wake
up
γιατί
με
την
αγάπη
σου
ποθώ
να
ξεψυχήσω.
because
with
your
love
I
long
to
breathe
my
last.
Της
θάλασσας
τα
κύματα
τρέχω
και
δεν
τρομάζω
The
waves
of
the
sea
I
run
and
I'm
not
afraid
κι
όταν
σε
συλλογίζομαι,
τρέμω
κι
αναστενάζω
and
when
I
think
of
you,
I
tremble
and
I
sigh
Τι
να
σου
πω;
Τι
να
μου
πεις;
Εσύ
καλά
γνωρίζεις
What
can
I
tell
you?
What
can
you
tell
me?
You
know
well
και
την
ψυχή
και
την
καρδιά
εσύ
μου
την
ορίζεις.
both
my
soul
and
my
heart,
you
control
them
for
me.
Να
'χα
το
σύννεφ'
άλογο
και
τ'
άστρι
χαλινάρι
If
I
had
a
cloud
for
a
horse
and
a
star
for
a
bridle
το
φεγγαράκι
της
αυγής
να
'ρχόμουν
κάθε
βράδυ.
the
moon
of
the
dawn
to
come
every
night.
Αν
μ'
αγαπάς
κι
είν'
όνειρο,
ποτέ
να
μην
ξυπνήσω
If
you
love
me
and
it's
a
dream,
may
I
never
wake
up
γιατί
με
την
αγάπη
σου
ποθώ
να
ξεψυχήσω.
because
with
your
love
I
long
to
breathe
my
last.
Εγώ
είμ'
εκείνο
το
πουλί
που
στη
φωτιά
σιμώνω,
I
am
that
bird
that
approaches
the
fire,
καίγομαι,
στάχτη
γίνουμαι
και
πάλι
ξανανιώνω.
I
burn,
I
turn
to
ash
and
again
I
am
reborn.
Σαν
είν'
η
αγάπη
μπιστική,
παλιώνει,
μηδέ
λιώνει
When
love
is
faithful,
it
grows
old,
but
it
does
not
melt
ανθεί
και
δένει
στην
καρδιά
και
ξανακαινουργώνει.
it
blooms
and
binds
in
the
heart
and
renews
itself.
Χωρίς
αέρα
το
πουλί,
χωρίς
νερό
το
ψάρι
Without
air
the
bird,
without
water
the
fish
χωρίς
αγάπη
δε
βαστούν
κόρη
και
παλληκάρι.
without
love
the
maiden
and
the
young
man
cannot
survive.
Αν
μ'
αγαπάς
κι
είν'
όνειρο,
ποτέ
να
μην
ξυπνήσω
If
you
love
me
and
it's
a
dream,
may
I
never
wake
up
γιατί
με
την
αγάπη
σου
ποθώ
να
ξεψυχήσω.
because
with
your
love
I
long
to
breathe
my
last.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Manos Hadjidakis, Publique Domaine
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.