Manos Hadjidakis - Never On Sunday - traduction des paroles en allemand

Never On Sunday - Manos Hadjidakistraduction en allemand




Never On Sunday
Niemals am Sonntag
Aπ' το παράθυρό μου στέλνω
Von meinem Fenster sende ich
ένα δύο και τρία και τέσσερα φιλιά
einen, zwei und drei und vier Küsse,
που φτάνουν στο λιμάνι
die am Hafen ankommen
ένα και δύο και τρία και τέσσερα πουλιά
wie ein, und zwei, und drei, und vier Vögel.
Πώς ήθελα να είχα ένα και δύο
Wie sehr wünschte ich, ich hätte ein und zwei
και τρία και τέσσερα παιδιά
und drei und vier Kinder,
που σαν θα μεγαλώσουν όλα
die, wenn sie alle erwachsen sind,
θα γίνουν λεβέντες για χάρη του Πειραιά
zu stattlichen Männern werden, um Piräus' willen.
Όσο κι αν ψάξω, δεν βρίσκω άλλο λιμάνι
Egal wie sehr ich suche, ich finde keinen anderen Hafen,
τρελή να με 'χει κάνει, όσο τον Πειραιά
der mich so verrückt gemacht hat, wie Piräus.
Που όταν βραδιάζει, τραγούδια μ' αραδιάζει
Der, wenn es Abend wird, mir Lieder aufreiht
και τις πενιές του αλλάζει, γεμίζει από παιδιά
und seine Melodien wechselt, sich mit Kindern füllt.
Aπό την πόρτα μου σαν βγω
Wenn ich aus meiner Tür gehe,
δεν υπάρχει κανείς που να μην τον αγαπώ
gibt es niemanden, den ich nicht liebe.
και σαν το βράδυ κοιμηθώ, ξέρω πως
Und wenn ich nachts schlafe, weiß ich, dass
ξέρω πως, πως θα τον ονειρευτώ
ich weiß, dass, dass ich von ihm träumen werde.
Πετράδια βάζω στο λαιμό, και μια χά
Juwelen lege ich um meinen Hals, und eine Cha-
και μια χά, και μια χάντρα φυλακτό
und eine Cha-, und eine Perle als Amulett,
γιατί τα βράδια καρτερώ, στο λιμάνι σαν βγω
denn nachts warte ich, wenn ich zum Hafen gehe,
κάποιον άγνωστο να βρω
um eine Unbekannte zu finden.
Όσο κι αν ψάξω...
Egal wie sehr ich suche...





Writer(s): Manos Hadjidakis, Billy Towne


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.