Manset - Les enfants des tours - Remasterisé en 2016 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Manset - Les enfants des tours - Remasterisé en 2016




Les enfants des tours - Remasterisé en 2016
Children of the Towers - Remastered in 2016
Il faudra bien qu'on pense un jour
We'll have to think one day
Aux enfants qui poussent dans les tours,
About the children who grow up in the towers,
Sur les trottoirs, sous les néons
On the sidewalks, under the neon lights
Ceux qu'on ramasse dans les cartons.
Those we pick up in cardboard boxes.
sont les vastes terrains vagues,
Where are the vast empty lots,
Tout est silence.
Silence everywhere.
Les murs de briques, les tas de sable
The brick walls, the piles of sand
De mon enfance.
Of my childhood.
Les enfants nus, visage de charbon
The naked children, faces of coal
Suivant les sentiers dans la grisaille
Following the paths in the grayness
De nos maisons de France.
Of our houses in France.
J'y pense maintenant,
I think about it now,
Puisque ça n'a plus cours,
Since it's no longer in fashion,
Que seuls les chiens restent
That only dogs remain
Au fond des cours
In the back of the courtyards
Et que les écoliers,
And that schoolboys,
Pareil aux écolières,
Like schoolgirls,
On leur met le collier.
Are put on a leash.
Il faudra bien qu'on pense un jour
We'll have to think one day
Aux enfants qui poussent dans les tours,
About the children who grow up in the towers,
Sur les trottoirs, sous les néons,
On the sidewalks, under the neon lights,
Ceux qu'on ramasse dans les cartons.
Those we pick up in cardboard boxes.
sont les vastes terrains vagues,
Where are the vast empty lots,
Tout est silence.
Silence everywhere.
Les murs de briques, les tas de sable
The brick walls, the piles of sand
De mon enfance.
Of my childhood.
Les enfants nus, visage de charbon
The naked children, faces of coal
Suivant les sentiers dans la grisaille
Following the paths in the grayness
De nos maisons de France.
Of our houses in France.
J'y pense maintenant,
I think about it now,
Puisque ça n'a plus cours,
Since it's no longer in fashion,
Plus d'importance,
No longer important,
Qu'on est devenu sourd
That we've gone deaf
Et que les écoliers,
And that schoolboys,
Pareil aux écolières,
Like schoolgirls,
On leur met le collier.
Are put on a leash.
Les enfants nus, visage de charbon
The naked children, faces of coal
Suivant les sentiers dans la grisaille
Following the paths in the grayness
De nos maisons de France.
Of our houses in France.
J'y pense maintenant,
I think about it now,
Puisque ça n'a plus cours,
Since it's no longer in fashion,
Plus d'importance,
No longer important,
Qu'on est devenu sourd
That we've gone deaf
Et que les écoliers,
And that schoolboys,
Pareil aux écolières,
Like schoolgirls,
N'ont plus la moindre chance
Have no more chance
Que l'on avait hier
Than we did yesterday
Et que les écoliers,
And that schoolboys,
Pareil aux écolières,
Like schoolgirls,
N'ont plus la moindre chance.
Have no more chance.





Writer(s): Gérard Manset


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.