Paroles et traduction Manset - Les enfants des tours - Remasterisé en 2016
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les enfants des tours - Remasterisé en 2016
Children of the Towers - Remastered in 2016
Il
faudra
bien
qu'on
pense
un
jour
We'll
have
to
think
one
day
Aux
enfants
qui
poussent
dans
les
tours,
About
the
children
who
grow
up
in
the
towers,
Sur
les
trottoirs,
sous
les
néons
On
the
sidewalks,
under
the
neon
lights
Ceux
qu'on
ramasse
dans
les
cartons.
Those
we
pick
up
in
cardboard
boxes.
Où
sont
les
vastes
terrains
vagues,
Where
are
the
vast
empty
lots,
Tout
est
silence.
Silence
everywhere.
Les
murs
de
briques,
les
tas
de
sable
The
brick
walls,
the
piles
of
sand
De
mon
enfance.
Of
my
childhood.
Les
enfants
nus,
visage
de
charbon
The
naked
children,
faces
of
coal
Suivant
les
sentiers
dans
la
grisaille
Following
the
paths
in
the
grayness
De
nos
maisons
de
France.
Of
our
houses
in
France.
J'y
pense
maintenant,
I
think
about
it
now,
Puisque
ça
n'a
plus
cours,
Since
it's
no
longer
in
fashion,
Que
seuls
les
chiens
restent
That
only
dogs
remain
Au
fond
des
cours
In
the
back
of
the
courtyards
Et
que
les
écoliers,
And
that
schoolboys,
Pareil
aux
écolières,
Like
schoolgirls,
On
leur
met
le
collier.
Are
put
on
a
leash.
Il
faudra
bien
qu'on
pense
un
jour
We'll
have
to
think
one
day
Aux
enfants
qui
poussent
dans
les
tours,
About
the
children
who
grow
up
in
the
towers,
Sur
les
trottoirs,
sous
les
néons,
On
the
sidewalks,
under
the
neon
lights,
Ceux
qu'on
ramasse
dans
les
cartons.
Those
we
pick
up
in
cardboard
boxes.
Où
sont
les
vastes
terrains
vagues,
Where
are
the
vast
empty
lots,
Tout
est
silence.
Silence
everywhere.
Les
murs
de
briques,
les
tas
de
sable
The
brick
walls,
the
piles
of
sand
De
mon
enfance.
Of
my
childhood.
Les
enfants
nus,
visage
de
charbon
The
naked
children,
faces
of
coal
Suivant
les
sentiers
dans
la
grisaille
Following
the
paths
in
the
grayness
De
nos
maisons
de
France.
Of
our
houses
in
France.
J'y
pense
maintenant,
I
think
about
it
now,
Puisque
ça
n'a
plus
cours,
Since
it's
no
longer
in
fashion,
Plus
d'importance,
No
longer
important,
Qu'on
est
devenu
sourd
That
we've
gone
deaf
Et
que
les
écoliers,
And
that
schoolboys,
Pareil
aux
écolières,
Like
schoolgirls,
On
leur
met
le
collier.
Are
put
on
a
leash.
Les
enfants
nus,
visage
de
charbon
The
naked
children,
faces
of
coal
Suivant
les
sentiers
dans
la
grisaille
Following
the
paths
in
the
grayness
De
nos
maisons
de
France.
Of
our
houses
in
France.
J'y
pense
maintenant,
I
think
about
it
now,
Puisque
ça
n'a
plus
cours,
Since
it's
no
longer
in
fashion,
Plus
d'importance,
No
longer
important,
Qu'on
est
devenu
sourd
That
we've
gone
deaf
Et
que
les
écoliers,
And
that
schoolboys,
Pareil
aux
écolières,
Like
schoolgirls,
N'ont
plus
la
moindre
chance
Have
no
more
chance
Que
l'on
avait
hier
Than
we
did
yesterday
Et
que
les
écoliers,
And
that
schoolboys,
Pareil
aux
écolières,
Like
schoolgirls,
N'ont
plus
la
moindre
chance.
Have
no
more
chance.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gérard Manset
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.