Paroles et traduction Manset - Manteau Rouge
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Puisqu'on
m'a
demandé
de
tenir
son
bras
Since
I
was
asked
to
hold
his
arm
Et
de
voir
l'aiguille
s'enfoncer,
And
watch
the
needle
go
in,
On
n'a
pas
toujours
de
la
chance
We
don't
always
have
luck
On
se
penche,
on
tombe,
on
avance.
We
lean,
we
fall,
we
move
on.
On
enfile
le
manteau
rouge,
et
les
arbres
bougent
et
le
ciel
va
tomber.
We
put
on
the
red
coat,
and
the
trees
move
and
the
sky
will
fall.
On
sait
pas
demain,
quel
jour,
quelle
heure,
ça
va
s'arrêter.
We
don't
know
tomorrow,
what
day,
what
hour,
it
will
stop.
On
se
cache,
on
rampe,
on
avale,
on
se
donne
du
mal
à
tenir
debout.
We
hide,
we
crawl,
we
swallow,
we
struggle
to
stand
up.
On
regarde
en
face,
et
le
danger
passe,
alors
y
a
qu'a
tendre
le
cou.
We
look
in
the
face,
and
the
danger
passes,
then
we
just
have
to
give
in.
De
l'autre
côté
de
la
frontiêre,
On
the
other
side
of
the
border,
Où
les
bananiers
sont
tombés,
Where
the
banana
trees
have
fallen,
On
trouve
des
casques
et
des
civières,
We
find
helmets
and
stretchers,
Les
jeeps
des
brancardiers.
The
stretcher
bearers'
jeeps.
On
est
tous
pareils,
on
n'a
rien
d'autre
à
faire
We
are
all
the
same,
we
have
nothing
else
to
do
Que
d'écrire
sur
un
bout
d'papier
Than
to
write
on
a
piece
of
paper
La
vie
qu'on
mène
à
l'autre
bout
d'la
terre
The
life
we
lead
on
the
other
side
of
the
earth
Pendant
qu'on
voit
les
bombes
tomber
While
we
watch
the
bombs
fall
Mais,
de
l'autre
côté
de
le
riviêre,
But,
on
the
other
side
of
the
river,
T'as
des
hommes
qui
mangent
des
chiens,
You
have
men
who
eat
dogs,
Des
femmes
qu'ont
peur
de
la
lumière,
Women
who
are
afraid
of
the
light,
Qu'ont
plus
de
lait
dans
les
seins.
Who
have
no
more
milk
in
their
breasts.
On
s'dépêche,
on
arrive
et
on
passe
devant.
We
hurry,
we
arrive
and
we
pass
by.
Y
a
p'être
quelque
chose
à
voir.
There
is
perhaps
something
to
see.
On
s'arrête
au
bord
du
trou
brûlant.
We
stop
at
the
edge
of
the
burning
hole.
T'as
quelqu'un
qui
vend
à
boire.
Someone
will
sell
you
a
drink.
On
enfile
le
manteau
rouge,
et
les
arbres
bougent
et
le
ciel
va
tomber.
We
put
on
the
red
coat,
and
the
trees
move
and
the
sky
will
fall.
On
sait
pas
demain,
quel
jour,
quelle
heure,
ça
va
s'arrêter.
We
don't
know
tomorrow,
what
day,
what
hour,
it
will
stop.
On
se
cache,
on
rampe,
on
avale,
on
se
donne
du
mal
à
tenir
debout.
We
hide,
we
crawl,
we
swallow,
we
struggle
to
stand
up.
On
regarde
en
face,
et
le
danger
passe,
alors
y
a
qu'a
tendre
le
cou
We
look
in
the
face,
and
the
danger
passes,
then
we
just
have
to
give
in.
Mais
de
l'autre
côté
de
la
frontiêre,
But
on
the
other
side
of
the
border,
Où
les
bananiers
sont
tombés
Where
the
banana
trees
have
fallen
On
n'a
pas
toujours
de
la
biêre.
We
don't
always
have
beer.
On
s'demande
c'qui
s'est
passé.
We
wonder
what
might
have
happened.
Mais,
ferme
les
yeux,
éteint
la
p'tite
lumière,
But,
close
your
eyes,
turn
off
the
little
light,
Qu'on
se
souvienne
plus
de
rien,
So
that
we
remember
nothing,
Ni
des
femmes
tombées
dans
les
rizières,
Neither
the
women
fallen
in
the
rice
fields,
Ni
les
enfants
morts
de
faim.
Nor
the
children
dead
from
hunger.
Un
jour
dans
un
fauteuil
avec
un
cigare
One
day
in
an
armchair
with
a
cigar
'Bord
de
la
Méditerranée,
By
the
Mediterranean,
T'as
des
tas
d'gens
qui
viendrons
pour
me
voir
You'll
have
lots
of
people
who
will
come
to
see
me
Pour
me
d'mander
de
raconter
To
ask
me
to
tell
the
story
Mais
y
aura
rien
de
plus
pourri
que
ma
mémoire.
But
there
will
be
nothing
more
rotten
than
my
memory.
Je
n'saurai
même
plus
compter.
I
won't
even
be
able
to
count
anymore.
Ma
vie
s'ra
plus
qu'un
grand
trou
noir
My
life
will
be
nothing
more
than
a
big
black
hole
Avec
des
cadavres
enterrés.
With
buried
corpses.
On
enfile
le
manteau
rouge...
We
put
on
the
red
coat...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gerard Manset
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.