Manset - Manteau Rouge - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Manset - Manteau Rouge




Manteau Rouge
Red Coat
Puisqu'on m'a demandé de tenir son bras
Since I was asked to hold his arm
Et de voir l'aiguille s'enfoncer,
And watch the needle go in,
On n'a pas toujours de la chance
We don't always have luck
On se penche, on tombe, on avance.
We lean, we fall, we move on.
On enfile le manteau rouge, et les arbres bougent et le ciel va tomber.
We put on the red coat, and the trees move and the sky will fall.
On sait pas demain, quel jour, quelle heure, ça va s'arrêter.
We don't know tomorrow, what day, what hour, it will stop.
On se cache, on rampe, on avale, on se donne du mal à tenir debout.
We hide, we crawl, we swallow, we struggle to stand up.
On regarde en face, et le danger passe, alors y a qu'a tendre le cou.
We look in the face, and the danger passes, then we just have to give in.
De l'autre côté de la frontiêre,
On the other side of the border,
les bananiers sont tombés,
Where the banana trees have fallen,
On trouve des casques et des civières,
We find helmets and stretchers,
Les jeeps des brancardiers.
The stretcher bearers' jeeps.
On est tous pareils, on n'a rien d'autre à faire
We are all the same, we have nothing else to do
Que d'écrire sur un bout d'papier
Than to write on a piece of paper
La vie qu'on mène à l'autre bout d'la terre
The life we lead on the other side of the earth
Pendant qu'on voit les bombes tomber
While we watch the bombs fall
Mais, de l'autre côté de le riviêre,
But, on the other side of the river,
T'as des hommes qui mangent des chiens,
You have men who eat dogs,
Des femmes qu'ont peur de la lumière,
Women who are afraid of the light,
Qu'ont plus de lait dans les seins.
Who have no more milk in their breasts.
On s'dépêche, on arrive et on passe devant.
We hurry, we arrive and we pass by.
Y a p'être quelque chose à voir.
There is perhaps something to see.
On s'arrête au bord du trou brûlant.
We stop at the edge of the burning hole.
T'as quelqu'un qui vend à boire.
Someone will sell you a drink.
On enfile le manteau rouge, et les arbres bougent et le ciel va tomber.
We put on the red coat, and the trees move and the sky will fall.
On sait pas demain, quel jour, quelle heure, ça va s'arrêter.
We don't know tomorrow, what day, what hour, it will stop.
On se cache, on rampe, on avale, on se donne du mal à tenir debout.
We hide, we crawl, we swallow, we struggle to stand up.
On regarde en face, et le danger passe, alors y a qu'a tendre le cou
We look in the face, and the danger passes, then we just have to give in.
Mais de l'autre côté de la frontiêre,
But on the other side of the border,
les bananiers sont tombés
Where the banana trees have fallen
On n'a pas toujours de la biêre.
We don't always have beer.
On s'demande c'qui s'est passé.
We wonder what might have happened.
Mais, ferme les yeux, éteint la p'tite lumière,
But, close your eyes, turn off the little light,
Qu'on se souvienne plus de rien,
So that we remember nothing,
Ni des femmes tombées dans les rizières,
Neither the women fallen in the rice fields,
Ni les enfants morts de faim.
Nor the children dead from hunger.
Un jour dans un fauteuil avec un cigare
One day in an armchair with a cigar
'Bord de la Méditerranée,
By the Mediterranean,
T'as des tas d'gens qui viendrons pour me voir
You'll have lots of people who will come to see me
Pour me d'mander de raconter
To ask me to tell the story
Mais y aura rien de plus pourri que ma mémoire.
But there will be nothing more rotten than my memory.
Je n'saurai même plus compter.
I won't even be able to count anymore.
Ma vie s'ra plus qu'un grand trou noir
My life will be nothing more than a big black hole
Avec des cadavres enterrés.
With buried corpses.
On enfile le manteau rouge...
We put on the red coat...





Writer(s): Gerard Manset


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.