Manset - A un jet de pierre - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Manset - A un jet de pierre




A un jet de pierre
A Stone's Throw Away
Un jet de pierre, le bonheur est passé, tenant les paupières, comme un grand blessé
A stone's throw away, happiness passed by, holding its eyelids, like a great wounded
Craindrait la lumière de ses vies passées, campagnes guerrières, dans une eau glacée,
Fearing the light of its past lives, warrior campaigns, in icy water,
le sable se trempe comme une épée trempée, de qui de nous jamais ne s'est trompé.
Where the sand is soaked like a tempered sword, who among us has never been wrong.
Un jet de pierre, le bonheur est passé, dans son habit de nuit, de velours damassés,
A stone's throw away, happiness passed by, in its nightgown, of velvet damask,
Aux clochettes d'argent, aux liserons de pierre, dont chacune est le sang, dont chacune est la chair
With silver bells, with stone bindweed, each of which is the blood, each of which is the flesh
De ceux qu'il a béni, protégé de tout, de qui de nous ne fût jamais à sa merci?
Of those he has blessed, protected from everything, who among us has never been at his mercy?
Jamais à sa merci, sa merci, ne fût à sa merci?
Never at his mercy, his mercy, never at his mercy?
Un jet de pierre, le bonheur est passé, penché vers le sol, la terre tassée,
A stone's throw away, happiness passed by, leaning towards the ground, the packed earth,
Planté une fleur, comme un girasol, sa main sans douleur, de sa main gantée,
Planted a flower, like a sunflower, his hand without pain, with his gloved hand,
Voilà comme il se donne, voilà comme il aime, de qui de nous jamais n'a fait de même?
That is how he gives himself, that is how he loves, who among us has never done the same?
Un jet de pierre, le bonheur est passé, nul ne l'a suivi, ni n'a ramassé ce qu'il avait écrit,
A stone's throw away, happiness passed by, no one followed it, nor picked up what it had written,
Ce qu'il avait laissé, quelque chose de gris, deux lettres enlacées,
What it had left, something gray, two entwined letters,
Comme deux initiales, peut-être d'une autre, probablement peut-être un peu des nôtres,
Like two initials, perhaps of another, probably perhaps a little bit of ours,
Un peu des nôtres, des nôtres, des nôtres...
A little bit of ours, of ours, of ours...
Dans un coin du bar, le bonheur est assis, sorte de vieillard, comme n'importe qui,
In a corner of the bar, happiness is seated, a kind of old man, like anyone else,
Qui ne dit pas merci, pour ce qu'il a bu, pour ce qu'il a pris et qu'il n'a pas rendu,
Who does not say thank you, for what he has drunk, for what he has taken and has not returned,
Dans le jour qui se lève, dans la nuit qui fût, de qui de nous jamais heureux ne fût?
In the day that is dawning, in the night that was, who among us has never been happy?
Heureux ne fût, jamais heureux ne fût, jamais heureux ne fût?
Was never happy, never was happy, never was happy?





Writer(s): Gérard Manset


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.