Mansour - Farz Mahal - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Mansour - Farz Mahal




Farz Mahal
Farz Mahal
فرض کنیم مال همین با اینکه فرضه
Let's just say this wealth is mine, even though it's an assumption,
ولی حتی تصورش به این دنیا می ارزه
But even the thought of it is worth this world to me.
نگو این دلخوشی من یه دروغ محضه
Don't tell me this happiness of mine is a complete lie,
یه فرض محال
An impossible assumption.
فرض کنیم زیر بارون دستات رو دستامه
Let's assume that your hands are mine under the rain,
بهت میگم عشق منی جات روی چشمامه
I am telling you that you are my love and your place is in my eyes.
اگه تو مال من بشی آخر غم هامه
If you become mine, it will be the end of all my sorrows,
یه فرض محال
An impossible assumption.
بیا فرض کنیم که معجزه میشه
Come on, let's assume that a miracle happens,
دنیای ما یه دنیای تازه میشه
Our world becomes a new world,
به زیر آسمون شهر خوبمون
Under the sky of our beautiful city,
آزادی و عشق به یه اندازه میشه
Freedom and love become equal.
مال منی توی خیال
You are mine in my dreams,
حتی گاهی فرض محال
Even though sometimes it's impossible.
فرض کنیم یه روز میشی با من تو همخونه
Let's assume that one day you will be my roommate,
پر میگیره از خوشحالی این قلب دیوونه
This crazy heart will fly with happiness.
همه ی غیر ممکنا تو رویا آسونه
Everything impossible is easy in a dream,
یه فرض محال
An impossible assumption.
فرض کنیم راه منو تو راه بن بست نیست
Let's assume that my and your paths are not dead ends,
زندگی یجور دیگست اینجوری که هست نیست
Life is different from what it is like this.
سرنوشت عشقمون بگو که شکست نیست
Tell me that the destiny of our love is not a failure,
یه فرض محال
An impossible assumption.
بیا تا فرض کنیم که یک جوری میشه
Let's assume that somehow it will happen,
قلب تو هم خسته از این دوری میشه
Your heart is also tired of this distance.
لیلی و مجنون میرن از تو قصه ها
Layla and Majnun will leave from the stories,
قصه ی ما یه عشق منصوری میشه
The story of us will be a Mansouri love.
مال منی توی خیال
You are mine in my dreams,
حتی گاهی فرض محال
Even though sometimes it's impossible.
عمر خزون سر میرسه
The age of autumn will come,
رویا به باور میرسه
The dream will come true.
تا وقتی دل عاشق دلوابستگیه
As long as the heart in love is dependent,
من از تو میشکنم نه از کس دیگه
I will break down from you, not from anyone else.
منو تهی نکن که تو خود منی
Don't empty me because you are me.
بیا که این غریبگی بسه دیگه
Come on, this alienation is enough.
مال منی توی خیال
You are mine in my dreams,
حتی با این فرض محال
Even with this impossible assumption
نه از تو دست نمیکشم
No, I will not let you go,
از تو میگیرم پر و بال
I will take my wings from you.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.