Paroles et traduction Mansour - Farz Mahal
فرض
کنیم
مال
همین
با
اینکه
فرضه
Let's
just
say
this
wealth
is
mine,
even
though
it's
an
assumption,
ولی
حتی
تصورش
به
این
دنیا
می
ارزه
But
even
the
thought
of
it
is
worth
this
world
to
me.
نگو
این
دلخوشی
من
یه
دروغ
محضه
Don't
tell
me
this
happiness
of
mine
is
a
complete
lie,
یه
فرض
محال
An
impossible
assumption.
فرض
کنیم
زیر
بارون
دستات
رو
دستامه
Let's
assume
that
your
hands
are
mine
under
the
rain,
بهت
میگم
عشق
منی
جات
روی
چشمامه
I
am
telling
you
that
you
are
my
love
and
your
place
is
in
my
eyes.
اگه
تو
مال
من
بشی
آخر
غم
هامه
If
you
become
mine,
it
will
be
the
end
of
all
my
sorrows,
یه
فرض
محال
An
impossible
assumption.
بیا
فرض
کنیم
که
معجزه
میشه
Come
on,
let's
assume
that
a
miracle
happens,
دنیای
ما
یه
دنیای
تازه
میشه
Our
world
becomes
a
new
world,
به
زیر
آسمون
شهر
خوبمون
Under
the
sky
of
our
beautiful
city,
آزادی
و
عشق
به
یه
اندازه
میشه
Freedom
and
love
become
equal.
مال
منی
توی
خیال
You
are
mine
in
my
dreams,
حتی
گاهی
فرض
محال
Even
though
sometimes
it's
impossible.
فرض
کنیم
یه
روز
میشی
با
من
تو
همخونه
Let's
assume
that
one
day
you
will
be
my
roommate,
پر
میگیره
از
خوشحالی
این
قلب
دیوونه
This
crazy
heart
will
fly
with
happiness.
همه
ی
غیر
ممکنا
تو
رویا
آسونه
Everything
impossible
is
easy
in
a
dream,
یه
فرض
محال
An
impossible
assumption.
فرض
کنیم
راه
منو
تو
راه
بن
بست
نیست
Let's
assume
that
my
and
your
paths
are
not
dead
ends,
زندگی
یجور
دیگست
اینجوری
که
هست
نیست
Life
is
different
from
what
it
is
like
this.
سرنوشت
عشقمون
بگو
که
شکست
نیست
Tell
me
that
the
destiny
of
our
love
is
not
a
failure,
یه
فرض
محال
An
impossible
assumption.
بیا
تا
فرض
کنیم
که
یک
جوری
میشه
Let's
assume
that
somehow
it
will
happen,
قلب
تو
هم
خسته
از
این
دوری
میشه
Your
heart
is
also
tired
of
this
distance.
لیلی
و
مجنون
میرن
از
تو
قصه
ها
Layla
and
Majnun
will
leave
from
the
stories,
قصه
ی
ما
یه
عشق
منصوری
میشه
The
story
of
us
will
be
a
Mansouri
love.
مال
منی
توی
خیال
You
are
mine
in
my
dreams,
حتی
گاهی
فرض
محال
Even
though
sometimes
it's
impossible.
عمر
خزون
سر
میرسه
The
age
of
autumn
will
come,
رویا
به
باور
میرسه
The
dream
will
come
true.
تا
وقتی
دل
عاشق
دلوابستگیه
As
long
as
the
heart
in
love
is
dependent,
من
از
تو
میشکنم
نه
از
کس
دیگه
I
will
break
down
from
you,
not
from
anyone
else.
منو
تهی
نکن
که
تو
خود
منی
Don't
empty
me
because
you
are
me.
بیا
که
این
غریبگی
بسه
دیگه
Come
on,
this
alienation
is
enough.
مال
منی
توی
خیال
You
are
mine
in
my
dreams,
حتی
با
این
فرض
محال
Even
with
this
impossible
assumption
نه
از
تو
دست
نمیکشم
No,
I
will
not
let
you
go,
از
تو
میگیرم
پر
و
بال
I
will
take
my
wings
from
you.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.