Mansour - Zendegi Chist - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Mansour - Zendegi Chist




زندگی چیست؟
Что такое жизнь?
عشق و دلداری
Любовь и утешение
وقتی با یاری، پس چی کم داری؟
Что ты теряешь, когда помогаешь?
وقتی با یاری، پس چی کم داری؟
Что ты теряешь, когда помогаешь?
زندگی چیست؟
Что такое жизнь?
عشق و دلداری
Любовь и утешение
وقتی با یاری، پس چی کم داری؟
Что ты теряешь, когда помогаешь?
وقتی با یاری، پس چی کم داری؟
Что ты теряешь, когда помогаешь?
جام می سر کنیم، شب و سحر کنیم
Мы допьем чашу, проведем ночь и займемся колдовством.
غم دنیا رو از سر به در کنیم
Давай сделаем мир грустным.
غم دنیا رو، غم دنیا رو
Печаль мира, печаль мира.
از سر به در کنیم
Посмотрим правде в глаза.
غصه فردا رو نخور
Не беспокойся о завтрашнем дне.
غصه فردا رو نخور
Не беспокойся о завтрашнем дне.
دلم میگه، دلم میگه
Мое сердце говорит, Мое сердце говорит.
حسرت دنیا رو نخور
Не жалей о мире.
وقتی که یار کنارته
Когда он с тобой.
نگار نگار، کنارته
Художник рядом с тобой.
زمین و آسمون میگه
Земля и небо говорят:
حسرت دنیا رو نخور
Не жалей о мире.
رسم دورنگی، آیین ما نیست
Красочность-не наш ритуал.
یک رنگی باشد، روز و شب من
Будь яркой, мой день и ночь.
یک رنگی باشد، روز و شب من
Будь яркой, мой день и ночь.
زندگی چیست؟
Что такое жизнь?
عشق و دلداری
Любовь и утешение
وقتی با یاری، پس چی کم داری؟
Что ты теряешь, когда помогаешь?
وقتی با یاری، پس چی کم داری؟
Что ты теряешь, когда помогаешь?
وای نگار نازنین (وای نگار نازنین)
Ух ты назнинннннннннннн)
یک دم پهلویم بشین
Сядь мне на хвост.
یک دم پهلویم بشین
Сядь мне на хвост.
وای نگار نازنین (وای نگار نازنین)
Ух ты назнинннннннннннн)
وای نگار نازنین (وای نگار نازنین)
Ух ты назнинннннннннннн)
یک دم پهلویم بشین
Сядь мне на хвост.
یک دم پهلویم بشین
Сядь мне на хвост.
ای نگار نازنین (وای نگار نازنین)
О, высокомерные, высокомерные, высокомерные!)
زندگی چیست؟
Что такое жизнь?
عشق و دلداری
Любовь и утешение
وقتی با یاری، پس چی کم داری؟
Что ты теряешь, когда помогаешь?
وقتی با یاری، پس چی کم داری؟
Что ты теряешь, когда помогаешь?
زندگی چیست؟
Что такое жизнь?
عشق و دلداری
Любовь и утешение
وقتی با یاری، پس چی کم داری؟
Что ты теряешь, когда помогаешь?
وقتی با یاری، پس چی کم داری؟
Что ты теряешь, когда помогаешь?






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.