Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tanz der Sinne
Dance of the Senses
Nur
ich
bin
schuldig
I
alone
am
guilty
Meiner
Seelenqual.
Of
my
torment
of
the
soul.
Schenk
mir
das
Leben
Grant
me
life
Noch
ein
letztes
Mal.
One
last
time.
Ist
es
ein
Traum
oder
Wirklichkeit?
Is
it
a
dream
or
reality?
Der
Wahnsinn
opfert
mich
der
Einsamkeit.
Insanity
sacrifices
me
to
loneliness.
Ein
anderer
Morgen
ist
mir
schon
gewiss,
Another
tomorrow
is
already
certain
to
me,
Auch
wenn
die
Welt
nicht
mehr
die
selbe
ist.
Even
if
the
world
is
no
longer
the
same.
Schweigend
ruht
der
Schmerz
in
dir,
The
pain
rests
silent
within
you,
Nur
in
der
Nacht
schreit
er
laut
nach
mir.
Only
in
the
night
does
it
cry
out
loud
for
me.
Ein
bisschen
Tod
auf
Lebenszeit,
A
little
bit
of
death
for
life,
Gedankenflut
der
Lieblichkeit.
A
torrent
of
thoughts
of
loveliness.
Das
Herz
betäubt
von
Leid
so
schwer,
The
heart
numbed
by
such
heavy
grief,
Nur
in
der
Nacht
den
Traum
begehrt.
Only
at
night
does
it
desire
the
dream.
Der
sich
schmiegt
an
die
Seeligkeit
That
which
nestles
up
to
the
bliss,
Der
Vergangenheit,
der
Vergangenheit.
Of
the
past,
of
the
past.
Schattentanz
Shadow
dance
Tanz
der
Sinne,
Dance
of
the
senses,
Der
Seeligkeit.
Of
bliss.
Schattentanz
Shadow
dance
Tanz
der
Sinne,
Dance
of
the
senses,
Der
Seelenlosigkeit.
Of
soullessness.
Schattentanz
Shadow
dance
Tanz
der
Sinne,
Dance
of
the
senses,
Der
Seeligkeit.
Of
bliss.
Schattentanz
Shadow
dance
Tanz
der
Sinne,
Dance
of
the
senses,
Der
Seelenlosigkeit.
Of
soullessness.
Ein
weißer
Wahn,
A
white
madness
Der
meine
Seele
sanft
berührt
That
touches
my
soul
softly,
Und
mein
Tod
ist
weiblich,
And
my
death
is
feminine,
Weuil
er
im
Geiste
mich
verführt.
Because
it
seduces
me
in
my
mind.
Und
wenn
ganz
heimlich
meine
Zeit
verrinnt,
And
when
my
time
secretly
runs
out,
Wird
mir
bewusst,
ich
bin
des
Satans
Kind.
I
realize
I
am
the
child
of
Satan.
Hab
ich
je
gesucht,
was
ich
längst
verloren,
Have
I
ever
sought
what
I
have
long
lost,
Als
zur
Stunde
Null
ich
ward
blind
geboren.
When
at
zero
hour
I
was
born
blind.
Und
wenn
sich
mir
nun
der
Abschied
naht,
And
when
now
the
farewell
approaches
me,
Hab
einmal
zuviel
ich
zu
lieben
gewagt.
I
have
once
dared
to
love
too
much.
Schweigend
ruht
der
Schmerz
in
dir,
The
pain
rests
silent
within
you,
Nur
in
der
Nacht
schreit
er
laut
nach
mir.
Only
in
the
night
does
it
cry
out
loud
for
me.
Ein
bisschen
Tod
auf
Lebenszeit,
A
little
bit
of
death
for
life,
Gedankenflut
der
Lieblichkeit.
A
torrent
of
thoughts
of
loveliness.
Das
Herz
betäubt
von
Leid
so
schwer,
The
heart
numbed
by
such
heavy
grief,
Nur
in
der
Nacht
den
Traum
begehrt.
Only
at
night
does
it
desire
the
dream.
Der
sich
schmiegt
an
die
Seeligkeit
That
which
nestles
up
to
the
bliss,
Der
Vergangenheit,
der
Vergangenheit.
Of
the
past,
of
the
past.
Schattentanz
Shadow
dance
Tanz
der
Sinne,
Dance
of
the
senses,
Der
Seeligkeit.
Of
bliss.
Schattentanz
Shadow
dance
Tanz
der
Sinne,
Dance
of
the
senses,
Der
Seelenlosigkeit.
Of
soullessness.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Martin Aendre Schindler
Album
Abschied
date de sortie
05-12-2008
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.