Paroles et traduction Manu - Cántico Espiritual (San Juan de la Cruz)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cántico Espiritual (San Juan de la Cruz)
Spiritual Canticle (Saint John of the Cross)
A
zaga
de
tu
huella,
Following
your
tracks,
Los
jóvenes
discurren
al
camino;
Young
people
run
the
road;
Al
toque
de
centella,
al
adobado
vino,
To
the
touch
of
lightning,
to
the
seasoned
wine,
Emisiones
de
bálsamo
divino.
Emissions
of
divine
balm.
¿Adónde
te
escondiste,
Amado,
Where
have
you
hidden,
my
Beloved,
Y
me
dejaste
con
gemido?
And
left
me
with
a
groan?
Como
el
ciervo
huiste,
Like
the
deer
you
fled,
Habiéndome
herido,
Having
wounded
me,
Salí
tras
ti
clamando,
y
eras
ido.
I
went
out
crying
after
you,
and
you
were
gone.
Buscando
mis
amores,
Searching
for
my
loves,
Iré
por
esos
montes
y
riberas;
I
will
go
through
those
mountains
and
streams;
Ni
cogeré
las
flores,
Nor
will
I
pick
the
flowers,
Ni
temeré
las
fieras,
Nor
will
I
fear
the
beasts,
Y
pasaré
los
fuertes
y
fronteras.
And
I
will
cross
the
strong
and
the
borders.
¡Oh
bosques
y
espesuras,
O
forests
and
thickets,
Plantadas
por
la
mano
del
Amado!
Planted
by
the
hand
of
the
Beloved!
¡Oh
prado
de
verduras,
O
meadow
of
vegetables,
De
flores
esmaltado!
Of
flowers
enameled!
Decid
si
por
vosotros
ha
pasado.
Tell
me
if
he
has
passed
by
you.
Apaga
mis
enojos,
Quench
my
sorrows,
Pues
que
ninguno
basta
a
deshacerlos;
Since
none
is
enough
to
undo
them;
Y
ve
ante
mis
ojos,
And
go
before
my
eyes,
Pues
eres
lumbre
de
ellos;
For
you
are
their
light;
Y
sólo
para
ti
quiero
tenerlos.
And
only
for
you
do
I
want
to
have
them.
Buscando
mis
amores,
Searching
for
my
loves,
Iré
por
esos
montes
y
riberas;
I
will
go
through
those
mountains
and
streams;
Ni
cogeré
las
flores,
Nor
will
I
pick
the
flowers,
Ni
temeré
las
fieras,
Nor
will
I
fear
the
beasts,
Y
pasaré
los
fuertes
y
fronteras.
And
I
will
cross
the
strong
and
the
borders.
Descubre
tu
presencia,
Uncover
your
presence,
Y
máteme
tu
vista
y
hermosura;
And
kill
me
with
your
sight
and
beauty;
Mira
que
la
dolencia
de
amor
no
se
cura;
See
that
the
ailment
of
love
is
not
cured;
Sino
con
la
presencia
y
la
figura.
But
with
the
presence
and
the
figure.
La
noche
sosegada
The
quiet
night
En
par
de
los
levantes
de
la
aurora,
In
a
pair
of
the
easts
of
dawn,
La
música
callada,
The
quiet
music,
La
soledad
sonora;
Solitary
sonority;
La
cena
que
recrea
y
enamora.
The
dinner
that
recreates
and
enchants.
Buscando
mis
amores,
Searching
for
my
loves,
Iré
por
esos
montes
y
riberas;
I
will
go
through
those
mountains
and
streams;
Ni
cogeré
las
flores,
Nor
will
I
pick
the
flowers,
Ni
temeré
las
fieras,
Nor
will
I
fear
the
beasts,
Y
pasaré
los
fuertes
y
fronteras.
And
I
will
cross
the
strong
and
the
borders.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.