Manu - Cántico Espiritual (San Juan de la Cruz) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Manu - Cántico Espiritual (San Juan de la Cruz)




Cántico Espiritual (San Juan de la Cruz)
Spiritual Canticle (Saint John of the Cross)
A zaga de tu huella,
Following your tracks,
Los jóvenes discurren al camino;
Young people run the road;
Al toque de centella, al adobado vino,
To the touch of lightning, to the seasoned wine,
Emisiones de bálsamo divino.
Emissions of divine balm.
¿Adónde te escondiste, Amado,
Where have you hidden, my Beloved,
Y me dejaste con gemido?
And left me with a groan?
Como el ciervo huiste,
Like the deer you fled,
Habiéndome herido,
Having wounded me,
Salí tras ti clamando, y eras ido.
I went out crying after you, and you were gone.
Buscando mis amores,
Searching for my loves,
Iré por esos montes y riberas;
I will go through those mountains and streams;
Ni cogeré las flores,
Nor will I pick the flowers,
Ni temeré las fieras,
Nor will I fear the beasts,
Y pasaré los fuertes y fronteras.
And I will cross the strong and the borders.
¡Oh bosques y espesuras,
O forests and thickets,
Plantadas por la mano del Amado!
Planted by the hand of the Beloved!
¡Oh prado de verduras,
O meadow of vegetables,
De flores esmaltado!
Of flowers enameled!
Decid si por vosotros ha pasado.
Tell me if he has passed by you.
Apaga mis enojos,
Quench my sorrows,
Pues que ninguno basta a deshacerlos;
Since none is enough to undo them;
Y ve ante mis ojos,
And go before my eyes,
Pues eres lumbre de ellos;
For you are their light;
Y sólo para ti quiero tenerlos.
And only for you do I want to have them.
Buscando mis amores,
Searching for my loves,
Iré por esos montes y riberas;
I will go through those mountains and streams;
Ni cogeré las flores,
Nor will I pick the flowers,
Ni temeré las fieras,
Nor will I fear the beasts,
Y pasaré los fuertes y fronteras.
And I will cross the strong and the borders.
Descubre tu presencia,
Uncover your presence,
Y máteme tu vista y hermosura;
And kill me with your sight and beauty;
Mira que la dolencia de amor no se cura;
See that the ailment of love is not cured;
Sino con la presencia y la figura.
But with the presence and the figure.
La noche sosegada
The quiet night
En par de los levantes de la aurora,
In a pair of the easts of dawn,
La música callada,
The quiet music,
La soledad sonora;
Solitary sonority;
La cena que recrea y enamora.
The dinner that recreates and enchants.
Buscando mis amores,
Searching for my loves,
Iré por esos montes y riberas;
I will go through those mountains and streams;
Ni cogeré las flores,
Nor will I pick the flowers,
Ni temeré las fieras,
Nor will I fear the beasts,
Y pasaré los fuertes y fronteras.
And I will cross the strong and the borders.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.