Manu Lafer - Chanson Pour Les Enfants L`Hiver - traduction des paroles en allemand




Chanson Pour Les Enfants L`Hiver
Lied für die Kinder im Winter
Dans la nuit de l′hiver
In der Winternacht
Galope un grand homme blanc
Galoppiert ein großer weißer Mann
Galope un grand homme blanc
Galoppiert ein großer weißer Mann
C'est un bonhomme de neige
Es ist ein Schneemann
Avec une pipe en bois
Mit einer Holzpfeife
Un grand bonhomme de neige
Ein großer Schneemann
Poursuivi par le froid
Verfolgt von der Kälte
Il arrive au village
Er kommt im Dorf an
Il arrive au village
Er kommt im Dorf an
Voyant de la lumière
Als er Licht sieht
Le voilà rassuré
Ist er beruhigt
Dans une petite maison
In einem kleinen Haus
Il entre sans frapper
Tritt er ein, ohne zu klopfen
Dans une petite maison
In einem kleinen Haus
Il entre sans frapper
Tritt er ein, ohne zu klopfen
Et pour se réchauffer
Und um sich aufzuwärmen
Et pour se réchauffer
Und um sich aufzuwärmen
S′assoit sur le poêle rouge
Setzt er sich auf den roten Ofen
Et d'un coup disparait
Und verschwindet plötzlich
Ne laissant que sa pipe
Nur seine Pfeife zurücklassend
Au milieu d'une flaque d′eau
Mitten in einer Wasserpfütze
Ne laissant que sa pipe
Nur seine Pfeife zurücklassend
Et puis son vieux chapeau
Und dann seinen alten Hut
Dans la nuit de l′hiver
In der Winternacht
Galope un grand homme blanc
Galoppiert ein großer weißer Mann
Galope un grand homme blanc
Galoppiert ein großer weißer Mann
C'est un bonhomme de neige
Es ist ein Schneemann
Avec une pipe en bois
Mit einer Holzpfeife
Un grand bonhomme de neige
Ein großer Schneemann
Poursuivi par le froid
Verfolgt von der Kälte
Il arrive au village
Er kommt im Dorf an
Il arrive au village
Er kommt im Dorf an
Voyant de la lumière
Als er Licht sieht
Le voilà rassuré
Ist er beruhigt
Dans une petite maison
In einem kleinen Haus
Il entre sans frapper
Tritt er ein, ohne zu klopfen
Dans une petite maison
In einem kleinen Haus
Il entre sans frapper
Tritt er ein, ohne zu klopfen
Et pour se réchauffer
Und um sich aufzuwärmen
Et pour se réchauffer
Und um sich aufzuwärmen
S′assoit sur le poêle rouge
Setzt er sich auf den roten Ofen
Et d'un coup disparait
Und verschwindet plötzlich
Ne laissant que sa pipe
Nur seine Pfeife zurücklassend
Au milieu d′une flaque d'eau
Mitten in einer Wasserpfütze
Ne laissant que sa pipe
Nur seine Pfeife zurücklassend
Et puis son vieux chapeau
Und dann seinen alten Hut





Writer(s): Jacques Prévert, Joseph Kosma


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.