Paroles et traduction Manu Lafer - Pausa/Tem Marujo No Samba
Pausa/Tem Marujo No Samba
A Break/There's a Sailor on Samba
Só
duas
coisas
no
mundo
Only
two
things
in
the
world
Fazem
meu
coração
palpitar
Make
my
heart
pound
É
a
ginga
da
minha
cabrocha
It's
the
swaying
of
my
girl
E
o
balanço
das
ondas
do
mar
And
the
rocking
of
the
waves
of
the
sea
É
a
ginga
da
minha
cabrocha
It's
the
swaying
of
my
girl
E
o
balanço
das
ondas
do
mar
And
the
rocking
of
the
waves
of
the
sea
Chegou
a
primeira
escola
de
samba
Arrived
the
first
samba
school
Escola
que
não
tem
rival
A
school
that
has
no
rival
Pelo
som
da
bateria
By
the
sound
of
the
drums
Até
parece
o
batalhão
naval
It
even
sounds
like
a
naval
battalion
Até
parece
o
batalhão
naval
It
even
sounds
like
a
naval
battalion
Pausa
na
cabeça,
só
quero
os
tambores
A
pause
in
my
head,
I
only
want
the
drums
Pausa
dos
cantores,
dos
compositores
A
pause
from
the
singers,
from
the
composers
Pausa
na
cabeça,
só
quero
os
tambores
A
pause
in
my
head,
I
only
want
the
drums
Pausa
dos
cantores,
dos
compositores
A
pause
from
the
singers,
from
the
composers
Anos
de
silêncio,
sopros
e
sopranos
Years
of
silence,
breaths
and
sopranos
Cordas,
vibrafones,
cordas
dos
pianos
Strings,
vibraphones,
piano
strings
Pausa
à
toda
pressa,
venham
palma,
bumbo
A
pause
in
all
haste,
come
on
in
applause,
bass
drum
Rum,
pi,
lé,
chimbáu
e
xequerê
agudo
Rum,
pi,
lé,
hi-hat
and
sharp
shekere
Entra
a
micareta
no
partido
alto
The
carnival
enters
into
the
high
party
Pausa
calendário,
é
o
carnaval
de
asfalto
A
pause
in
the
calendar,
it's
the
asphalt
carnival
Pausa
no
poente
até
o
sol
raiar
A
pause
in
the
sunset
until
the
sun
rises
Pausa
no
levante
até
o
sol
quedar
A
pause
in
the
sunrise
until
the
sun
sets
Pausa
sem
atraso,
atravesse
a
rua
A
pause
without
delay,
cross
the
street
Só
brasil
pandeiro,
cale
partitura
Only
Brazilian
tambourine,
shut
down
the
score
Pausa
no
compasso,
silencie
fusa
A
pause
in
the
beat,
silence
the
sixteenth
note
Pausa
na
quiáltera
que
anacruza
A
pause
in
the
quarter
note
that
anticipates
Pausa
arrase
os
hards
dos
computadores
A
pause
that
destroys
the
hards
of
the
computers
Prosa
nas
baquetas
dos
repicadores
Prose
in
the
drumsticks
of
the
repique
drums
Pausa
à
toda
pressa,
contratempo
ataque
A
pause
in
all
haste,
attack
the
offbeat
Timbra
a
carne
viva,
coro
de
atabaque
The
living
flesh
resonates,
a
chorus
of
drums
Pausa
no
poente
até
o
sol
raiar
A
pause
in
the
sunset
until
the
sun
rises
Pausa
no
levante
até
o
sol
quedar
A
pause
in
the
sunrise
until
the
sun
sets
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
Grandeza
date de sortie
26-10-2005
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.