Paroles et traduction Manu Militari feat. Stan - Parole d'homme
Parole d'homme
A Man's Word
J'm'endors
au
bord
d'un
précipice,
faut
qu'j'me
lève
du
bon
pied
I
fall
asleep
on
the
edge
of
a
precipice,
I
have
to
get
up
on
the
right
foot
J'combats
les
flammes
d'l'enfer
du
pen,
j'suis
un
pompier
I
fight
the
flames
of
hell
in
my
mind,
I'm
a
fireman
Parole
divine
comme
livre
de
chevet,
j'reste
athée
Divine
word
as
a
bedside
book,
I
remain
an
atheist
Mais
j'm'abreuve
de
versets
comme
si
y
en
pleuvait
But
I
drink
verses
as
if
it
were
raining
Ma
vie
spirituelle
est
à
sec,
j'tends
les
bras
au
ciel
My
spiritual
life
is
dry,
I
raise
my
arms
to
heaven
Il
m'donne
un
fils
pis
un
deuxième,
moi,
j'attendais
du
matériel
He
gives
me
a
son
and
then
a
second,
I
was
expecting
material
things
La
cervelle
en
bouillie,
heureusement,
j'ai
grandi
My
brain
is
mush,
fortunately,
I
grew
up
Trente-deux
ans
aujourd'hui,
mon
seul
modèle,
c'est
Gandhi
Thirty-two
years
old
today,
my
only
role
model
is
Gandhi
Je
l'ai
cherché
même
en
Inde,
j'ai
trouvé
qu'des
statues
I
even
looked
for
him
in
India,
all
I
found
were
statues
On
dit
qu'nul
est
prophète
en
son
pays,
d'mande
à
Jésus
They
say
that
no
one
is
a
prophet
in
his
own
country,
ask
Jesus
Pis
c'est
toujours
plus
facile
d'haïr
le
pouvoir
en
place
And
it's
always
easier
to
hate
the
power
in
place
Que
se
r'mettre
en
question,
on
a
du
mal
à
s'voir
en
face
Than
to
question
yourself,
we
have
a
hard
time
facing
ourselves
On
dit
qu'le
quartier
est
en
guerre,
dans
l'fond,
c'est
nous
qui
l'sommes
They
say
the
neighborhood
is
at
war,
deep
down,
we
are
the
war
On
dit
qu'on
veut
fuir
la
misère,
on
aime
trop
nos
vies
d'bums
They
say
we
want
to
escape
poverty,
we
love
our
bum
lives
too
much
On
s'dit
qu'on
s'inventera
un
CV
met
qu'on
aille
le
temps
We
tell
ourselves
that
we'll
make
up
a
resume
as
we
go
On
dit
qu'on
veut
quitter
la
rue,
mais
on
travaille
dedans
We
say
we
want
to
get
off
the
street,
but
we
work
on
it
On
dit
qu'on
veut
vivre
la
belle
vie,
mais
on
fait
quoi
pour
l'avoir
We
say
we
want
to
live
the
good
life,
but
what
are
we
doing
to
get
it?
On
s'dit
qu'ils
trouveront
pas
l'argent
caché
dans
l'trou
d'l'armoire
We
tell
ourselves
they
won't
find
the
money
hidden
in
the
closet
On
s'dit
qu'leur
système
est
pourri,
on
croit
plus
en
leurs
promesses
We
tell
ourselves
their
system
is
rotten,
we
don't
believe
their
promises
anymore
On
s'dit
qu'y
a
p't-être
des
choses
qui
changent,
mais
Guantanamo
reste
We
tell
ourselves
that
maybe
some
things
are
changing,
but
Guantanamo
remains
Guantanamo
reste
Guantanamo
remains
Les
pièces
de
théâtre
se
succèdent,
même
les
saisons
changent
Plays
follow
one
another,
even
the
seasons
change
Mais
y
a
jamais
eu
d'président
noir
à
la
Maison-Blanche
But
there
has
never
been
a
black
president
in
the
White
House
Si
une
image
vaut
mille
mots,
mes
mots
valent
mille
images
If
a
picture
is
worth
a
thousand
words,
my
words
are
worth
a
thousand
pictures
Le
CD
tourne,
les
punchs
accumulent
le
millage
The
CD
spins,
the
punches
accumulate
mileage
J'm'évade
dans
la
musique,
j'ai
fait
l'tour
de
la
province
I
escape
into
music,
I've
been
all
over
the
province
Mais
j'compte
plus
les
jours
avant
l'retour
à
Port-au-Prince
But
I'm
no
longer
counting
down
the
days
until
I
return
to
Port-au-Prince
J'essaye
de
m'en
sortir
par
n'importe
quel
moyen
I'm
trying
to
get
out
by
any
means
Mais
j'dois
être
l'exemple
d'la
famille,
parce
que
c'est
moi,
l'doyen
But
I
have
to
set
an
example
for
the
family,
because
I'm
the
eldest
Quand
tu
penses
que
j'fous
rien,
chaque
jour,
map
goumin
When
you
think
I'm
doing
nothing,
every
day,
my
struggle
Jusqu'au
sang,
faut
du
liquide
pour
faire
tourner
l'moulin
To
the
blood,
it
takes
liquid
to
make
the
mill
turn
Pourquoi
tu
m'appelles
frère,
on
n'est
même
pas
cousins
Why
do
you
call
me
brother,
we're
not
even
cousins?
Va
donc
t'faire
enculer
par
deux,
trois,
quatre
poulains
Get
the
fuck
out
of
here
with
two,
three,
four
colts
S.T.A.N.
appelle-moi
Patte
d'ours
S.T.A.N.
call
me
Bear
Paw
Featuring
Grande
Plume,
la
mélodie
d'la
brousse
Featuring
Grande
Plume,
the
melody
of
the
bush
On
dit
qu'le
quartier
est
en
guerre,
dans
l'fond,
c'est
nous
qui
l'sommes
They
say
the
neighborhood
is
at
war,
deep
down,
we
are
the
war
On
dit
qu'on
veut
fuir
la
misère,
on
aime
trop
nos
vies
d'bums
They
say
we
want
to
escape
poverty,
we
love
our
bum
lives
too
much
On
s'dit
qu'on
s'inventera
un
CV
met
qu'on
aille
le
temps
We
tell
ourselves
that
we'll
make
up
a
resume
as
we
go
On
dit
qu'on
veut
quitter
la
rue,
mais
on
travaille
dedans
We
say
we
want
to
get
off
the
street,
but
we
work
on
it
On
dit
qu'on
veut
vivre
la
belle
vie,
mais
on
fait
quoi
pour
l'avoir
We
say
we
want
to
live
the
good
life,
but
what
are
we
doing
to
get
it?
On
s'dit
qu'ils
trouveront
pas
l'argent
caché
dans
l'trou
d'l'armoire
We
tell
ourselves
they
won't
find
the
money
hidden
in
the
closet
On
s'dit
qu'leur
système
est
pourri,
on
croit
plus
en
leurs
promesses
We
tell
ourselves
their
system
is
rotten,
we
don't
believe
their
promises
anymore
On
s'dit
qu'y
a
p't-être
des
choses
qui
changent,
mais
Guantanamo
reste
We
tell
ourselves
that
maybe
some
things
are
changing,
but
Guantanamo
remains
Généralement,
l'artiste,
y
est
pauvre,
c'est
l'producteur
qui
est
riche
Generally,
the
artist
is
poor,
it's
the
producer
who
is
rich
La
porte
est
fermée,
j'ai
pas
d'clé
d'sol,
j'ai
un
pied
d'biche
The
door
is
closed,
I
don't
have
a
treble
clef,
I
have
a
crowbar
Un
orage
dans
l'crâne,
j'attends
un
éclair
de
génie
A
storm
in
my
head,
I'm
waiting
for
a
flash
of
genius
Pour
mieux
pouvoir
traduire
c'que
mon
coeur
gémit
To
better
translate
what
my
heart
is
moaning
Depuis
mon
crime
d'honneur,
tout
a
changé
Since
my
crime
of
passion,
everything
has
changed
Gros,
j'écris
pour
manger,
fuck
les
mauvais
plans,
c'est
rendu
l'plan
B
Dude,
I
write
to
eat,
fuck
bad
plans,
it's
plan
B
now
Rien
à
foutre
de
faire
une
piasse
par
album
I
don't
give
a
damn
about
making
a
buck
per
album
J'dois
nourrir
ma
femme,
j'y
ai
donné
ma
parole
d'homme
I
have
to
feed
my
wife,
I
gave
her
my
word
as
a
man
J'essaye
juste
de
rester
fier
de
c'que
j'suis
par
mes
actions
I
just
try
to
stay
proud
of
who
I
am
by
my
actions
J'fuis
ceux
qui
parlent
trop,
leur
haleine
pue
la
délation
I
flee
from
those
who
talk
too
much,
their
breath
stinks
of
denunciation
On
s'bouffe
entre
nous,
mais
l'plus
gros
des
mangeurs,
c'est
l'banquier
We
eat
each
other,
but
the
biggest
eater
is
the
banker
Il
s'promène
en
jet,
on
court
après
une
boulette
dans
l'pied
He
travels
by
jet,
we
chase
after
a
bullet
in
the
foot
On
s'dit
qu'pour
toucher
nos
rêves
ou
l'ciel,
on
f'rait
tout
pour
We
tell
ourselves
that
to
touch
our
dreams
or
the
sky,
we
would
do
anything
for
J'me
d'mande
c'est
quoi
l'problème
I
wonder
what
the
problem
is
L'homme
en
haut
ou
l'homme
tout
court
The
man
above
or
the
man
himself
On
dit
qu'le
quartier
est
en
guerre,
dans
l'fond,
c'est
nous
qui
l'sommes
They
say
the
neighborhood
is
at
war,
deep
down,
we
are
the
war
On
dit
qu'on
veut
fuir
la
misère,
on
aime
trop
nos
vies
d'bums
They
say
we
want
to
escape
poverty,
we
love
our
bum
lives
too
much
On
s'dit
qu'on
s'inventera
un
CV
met
qu'on
aille
le
temps
We
tell
ourselves
that
we'll
make
up
a
resume
as
we
go
On
dit
qu'on
veut
quitter
la
rue,
mais
on
travaille
dedans
We
say
we
want
to
get
off
the
street,
but
we
work
on
it
On
dit
qu'on
veut
vivre
la
belle
vie,
mais
on
fait
quoi
pour
l'avoir
We
say
we
want
to
live
the
good
life,
but
what
are
we
doing
to
get
it?
On
s'dit
qu'ils
trouveront
pas
l'argent
caché
dans
l'trou
d'l'armoire
We
tell
ourselves
they
won't
find
the
money
hidden
in
the
closet
On
s'dit
qu'leur
système
est
pourri,
on
croit
plus
en
leurs
promesses
We
tell
ourselves
their
system
is
rotten,
we
don't
believe
their
promises
anymore
On
s'dit
qu'y
a
p't'être
des
choses
qui
changent,
mais
Guantanamo
reste
We
tell
ourselves
that
maybe
some
things
are
changing,
but
Guantanamo
remains
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): David Boisvert, Donald Emmanuel, Perreault Hubert, Amazan Stanley
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.