Manu Militari - Amen - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Manu Militari - Amen




Amen
Amen
Il disait v'nir du ghetto, il v'nait des bas-fonds d'Saint-Lau
He said he came from the ghetto, from the depths of Saint-Lau
Boulevard Côte-Vertu, à que'ques coins d'rue du métro
Côte-Vertu Boulevard, a few blocks from the metro
Une mère toujours au travail, un père décédé
A mother always at work, a deceased father
Y s'tait parti une run de mesc, coupait lui-même le PCP
He was on a mescaline run, cutting the PCP himself
Toujours à l'arcade, c'tait l'époque du taxage
Always at the arcade, it was the era of taxing
L'époque des pieds dans slush, on connaissait rien d'la plage
The era of feet in slush, we knew nothing of the beach
Empreinte sur arrêt d'bus, sac de papier, bouteille
Fingerprints on bus stops, paper bag, bottle
On s'prenait pour des hommes, parc'qu'on effrayait les vieilles
We thought we were men, because we scared old ladies
La vie d'vant nous, on voyait rien, on haïssait tout
Life ahead of us, we saw nothing, we hated everything
Chaque jour, il m'disait qu'les races nous envahissaient
Every day, he told me that the races were invading us
Il faisait chaud, même par temps d'hiver glacial
It was hot, even in the glacial winter
Haine aveugle, tempête de tensions raciales
Blind hatred, a storm of racial tensions
T'apprends vite pourquoi qu'tes ennemis portent une ceinture
You learn quickly why your enemies wear a belt
Quand ton sang pisse à l'école, murs Picasso peinture
When your blood pisses at school, Picasso painting walls
La haine devient spirale pis tu vois tout en noir
Hate becomes a spiral and you see everything in black
En sortant d'l'hôpital, mon chum voyait tout en neg
Coming out of the hospital, my buddy saw everything in neg'
On déteste le voisin, on vit dans des cages à poule
We hate the neighbor, we live in chicken coops
On s'convainc qu'toute va bien quand on s'compare à Kaboul
We convince ourselves that everything is fine when we compare ourselves to Kabul
On grandit dans la haine, la frustration, la peur
We grow up in hatred, frustration, fear
Qu'la vie s'manifeste pour qu'ces pulsations-là meurent
May life manifest itself so that these pulsations die
Amen (amen)
Amen (amen)
Oui, fini l'enfance, fini les années quatre-vingt
Yes, childhood is over, the eighties are over
C'tait l'époque des Viets contre les Cambodgiens
It was the era of the Viets against the Cambodians
Arabes contre loco, tout l'monde contre premier d'la classe
Arabs against loco, everyone against the first of the class
L'époque où, dans l'métro, tu t'faisais buster ta passe
The era when, in the metro, you got your pass busted
Les Quebs s'backaient pas, les autres s'pointaient à trente
The Quebs didn't back each other up, the others showed up thirty strong
On tremblait d'y penser, l'ventre noué par deux mille crampes
We trembled at the thought, our stomachs knotted by two thousand cramps
La rage tenait l'volant, normal que rien n'allait bien
Rage held the steering wheel, normal that nothing was going well
Mais un jour, j'sais pas comment, j'ai rencontré un Arménien
But one day, I don't know how, I met an Armenian
Comme dans un plan du destin déjà programmé
As in a pre-programmed plan of destiny
J'me suis ouvert aux autres, mon chum s'ouvrait aux croix gammées
I opened myself up to others, my buddy opened himself up to swastikas
On s'est quittés pis r'conciliés pour une millième fois
We parted ways and reconciled for the thousandth time
Mais y a flippé quand y a su qu'j'tais avec une Tunisienne
But he freaked out when he found out I was with a Tunisian girl
Ses frères à elle, pareil, son père, ses trois mille cousins
Her brothers, the same, her father, her three thousand cousins
Même elle assumait pas, j'tais trop blanc ou trop chrétien
Even she didn't own up to it, I was too white or too Christian
Bref, mon chum m'a dit "gros, t'es wack, t'oublies les tiens"
In short, my buddy told me "dude, you're wack, you forget your own"
J'l'ai laissé d'vant son appart, il m'a fait l'salut hitlérien
I left him in front of his apartment, he gave me the Hitler salute
On déteste le voisin, on vit dans des cages à poule
We hate the neighbor, we live in chicken coops
On s'convainc qu'toute va bien quand on s'compare à Kaboul
We convince ourselves that everything is fine when we compare ourselves to Kabul
On grandit dans la haine, la frustration, la peur
We grow up in hatred, frustration, fear
Qu'la vie s'manifeste pour qu'ces pulsations-là meurent
May life manifest itself so that these pulsations die
Amen (amen)
Amen (amen)
Amen (amen)
Amen (amen)
L'image de sa nouvelle vie m'avait laissé sous l'choc
The image of his new life had left me in shock
Tatouage nazi, redressements assis, push-ups
Nazi tattoo, sit-ups, push-ups
C'tait l'retour d'la mode hippie, lui, y s'tait coupé les ch'veux
It was the return of hippie fashion, he had cut his hair
Y avait tellement l'mal de vivre, j'ai eu peur, y aurait pu nous shooter les deux
He had so much pain in life, I was scared, he could have shot us both
J'ai pris mes jambes à mon cou, j'l'ai jamais r'vu
I ran away, I never saw him again
Paraît qu'l'Afrique, y aurait passé d'sus
It seems that Africa would have passed over him
Sûrement d'quoi l'conforter dans son rôle de victime
Surely something to comfort him in his role as a victim
Défiguré après avoir embrassé une vitrine
Disfigured after kissing a shop window
J'aurais voulu écrire qu'ses arguments valent pas d'la marde
I would have liked to write that his arguments are not worth shit
Qu'il s'imagine c'que c'est qu'd'être Muslim à Hochelaga
That he imagines what it's like to be Muslim in Hochelaga
Que l'racisme, y en a d'tous les bords, que c'est l'refuge des faibles
That racism, there is some on all sides, that it is the refuge of the weak
Que personne a tous les torts, mais qu'les souris accusent les aigles
That no one is entirely wrong, but that mice accuse eagles
On déteste le voisin, on vit dans des cages à poule
We hate the neighbor, we live in chicken coops
On s'convainc qu'toute va bien quand on s'compare à Kaboul
We convince ourselves that everything is fine when we compare ourselves to Kabul
On grandit dans la haine, la frustration, la peur
We grow up in hatred, frustration, fear
Qu'la vie s'manifeste pour qu'ces pulsations-là meurent
May life manifest itself so that these pulsations die
Amen
Amen





Writer(s): Mohamed Aitouyahia, Emmanuel Donald


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.